logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--硕士论文--翻译文学的地位对文学翻译的影响--林纾译《块肉余生述》的个案研究
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
网络安全漏洞信息系统的研究
硅微电容式、隧道式加速度计检测技
从《余生》看意识形态翻译
改写理论在晚清翻译应用--基
从目的论角度看林纾与魏易合译
意识形态在文学翻译操控--
利用参量结构解盲源分离算法研究
早期幼儿双语教育研究--从个案研
新时期(1976-1989)
多元系统论观照下翻译文学和原创
Reflections on t
翻译文学产生和发展及其中国
高中生家庭社会经济地位心理健康
已婚女性职业地位家庭地位影响
因果关系比较研究
接受美学视角下文学翻译--林纾
论纪录片创作中虚构--以《她余
周作人早期翻译文学与“五四”文学
趋零距离与文学当前危机——“第
文学终结与文学性统治——兼谈后
翻译政治——翻译研究与文化研究
当代文学生产机制转型初探--以《
柔性基础底板接触应力分布形式
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
翻译文学的地位对文学翻译的影响--林纾译《块肉余生述》的个案研究
 
     论文目录
 
Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-13页
   ·The Research Purpose and Method of This Thesis第11-12页
   ·The Significance of This Study第12-13页
Chapter 2 Theoretical Framework第13-20页
   ·Polysystem theory第13-16页
     ·Introduction to Polysystem Theory第13-14页
     ·Position of Translated Literature and Literary Translation第14-16页
   ·Polysystem Theory-a New Approach to Translation Study第16-17页
   ·Further Development of Polysystem Theory by Gideon Toury第17-20页
Chapter 3 Lin Shu's Translation of David Copperfield第20-26页
   ·Charles Dickens and His David Copperfield第20页
   ·Lin Shu's Translation of David Copperfield第20-26页
     ·Lin Shu as a Translator第20-22页
     ·Lin Shu's Translation of David Copperfield第22-26页
Chapter 4 A Case Study of Lin Shu's Translation of David Copperfield in the Cultural Context of the Late Qing Period第26-54页
   ·Position of Translated Literature and Translation Norms in the Late Qing Period第26-33页
     ·Position of Translated Literature in Late Qing Period第26-28页
     ·Translation Norms When Lin Shu Translated David Copperfield第28-33页
       ·Preliminary Norms第28-30页
       ·Initial Norms第30-31页
       ·Operational Norms第31-33页
   ·Influences of Norms on Lin Shu's Translation of David Copperfield第33-54页
     ·On Lin Shu's Choice of David Copperfield第33-35页
     ·On Lin Shu's Domestication Strategy第35-37页
     ·On Lin Shu's Employment of Classical Chinese第37-41页
     ·On Lin Shu's Choice of Translation Techniques第41-54页
       ·Omission第41-43页
       ·Addition第43-47页
       ·Adaptation第47-51页
       ·Abridgement第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Paper Published第59页

 
 
论文编号BS1338350,这篇论文共59
会员购买按0.35元/页下载,共需支付20.65元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付29.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
意识形态英汉文学翻译影响--简析林纾《余生》和施品山《块肉余72页硕士论文
翻译规范与林纾翻译--林译《余生描述研究63页硕士论文
从顺应理论看林纾译作《余生51页硕士论文
解构主义视野下林译小说中译者主体性体现--《余生个案研究64页硕士论文
林译《余生变译方法及其理据56页硕士论文
翻译伦理视角看林纾翻译--林译《大卫·科波菲尔》个案研究63页硕士论文
翻译之改写--林纾译作《余生》研究58页硕士论文
论意识形态文学翻译操纵--以林纾译本《余生》为例37页硕士论文
从现代哲学阐释学视角解读林译《余生62页硕士论文
目的论观照下林纾英译《余生65页硕士论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我