Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract (Chinese) | 第7-8页 |
Abstract (English) | 第8-9页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-23页 |
1.1 Previous Studies on Documentary Subtitle Translation | 第16-19页 |
1.1.1 Subtitle Translation | 第16-17页 |
1.1.2 Previous Studies Abroad | 第17-18页 |
1.1.3 Previous Studies at Home | 第18-19页 |
1.2 Previous Studies on Creative Treason | 第19-23页 |
1.2.1 Studies on Creative Treason | 第19-21页 |
1.2.2 Forms of Translator’s Creative Treason | 第21-23页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第23-29页 |
2.1 Rewriting Theory | 第23-26页 |
2.1.1 Development of Rewriting Theory | 第23-24页 |
2.1.2 Defining Elements of Rewriting Theory | 第24-26页 |
2.1.2.1 Ideology | 第24-25页 |
2.1.2.2 Poetics | 第25-26页 |
2.2 Creative Treason and Rewriting Theory | 第26-29页 |
Chapter Three Creative Treason in Documentary Subtitle Translation – A Case Study of Wild China | 第29-41页 |
3.1 Introduction to Wild China | 第29-30页 |
3.2 Creative Treason in Subtitle Translation of Wild China | 第30-41页 |
3.2.1 Linguistic Level | 第30-37页 |
3.2.1.1 Omission and Editing Translation | 第30-33页 |
3.2.1.2 Addition | 第33-35页 |
3.2.1.3 Intentional Mistranslation | 第35-37页 |
3.2.1.4 Translation of Culture-loaded Words | 第37页 |
3.2.2 Stylistic Level | 第37-41页 |
3.2.2.1 Change of Perspective | 第37-39页 |
3.2.2.2 Wording and Style | 第39-41页 |
Chapter Four Analysis of Creative Treason in Subtitle Translation of Wild China from the Perspective of Rewriting Theory | 第41-50页 |
4.1 Ideology and Creative Treason | 第41-45页 |
4.2 Poetics and Creative Treason | 第45-50页 |
4.2.1 Style of Chinese Documentary | 第45-47页 |
4.2.2 Difference between Chinese and English | 第47-50页 |
Conclusion | 第50-53页 |
References | 第53-56页 |