摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Report | 第9页 |
1.2 Cross-Cultural Translation Theory for the Report | 第9-11页 |
1.3 Significance of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Translation Process | 第12-18页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-14页 |
2.1.1 Preparation for Vocabularies and Parallel Texts | 第12-13页 |
2.1.2 Cultural Differences between Chinese and English Tourism Texts | 第13-14页 |
2.2 Procedures of Translation | 第14-15页 |
2.2.1 Understanding of the Source Text | 第14-15页 |
2.2.2 Expression of the Source Text | 第15页 |
2.3 Post-Translation Work | 第15-18页 |
2.3.1 Proofreading of Translation | 第16页 |
2.3.2 Self-Examination after Translation | 第16-18页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第18-35页 |
3.1 Difficulties in the Translation Practice | 第18-20页 |
3.1.1 Analyzing the Pragmatic Meaning | 第18-19页 |
3.1.2 Processing the Cultural Information | 第19页 |
3.1.3 Conveying Original Images and Cultural Connotations | 第19-20页 |
3.2 Translation Skills Applied to the Translation Practice | 第20-35页 |
3.2.1 Addition of Implied Cultural Connotation | 第20-22页 |
3.2.2 Omission of Redundant Information | 第22-24页 |
3.2.3 Conversion of Voices and Parts of Speech | 第24-26页 |
3.2.4 Combination of Sentence Reconstruction | 第26-30页 |
3.2.5 Inverted Translation | 第30-31页 |
3.2.6 Linear Translation | 第31-32页 |
3.2.7 Transliteration with Explanation | 第32-35页 |
Conclusion | 第35-36页 |
References | 第36-38页 |
Acknowledgements | 第38-39页 |
Appendix A Self-review of the Translation Materials | 第39-40页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第40-41页 |
Appendix C Translation Materials | 第41-71页 |