|
|
|
跨文化交际语用失误在高中英语教学中的映射
|
|
【大学英语作文范文大全】摘要:随着全球经济一体化的发展,跨文化交际的重要性日益突出,由于文化之间的差异,不同国家及地区的人们在跨文化交际过程中难免会产生失误,引起跨文化交际语用失误,影响交际效果。 本文通过研究跨文化交际中出现的语用失误,分析造成失误的原因及其对英语教学的启示,以寻求实现有效言语交际,避免或减少语用失误现象的教学途径。 关键词:跨文化交际;语用失误;文化教学 中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2013)12-0165-01 随着全球经济一体化的发展,世界越来越成为一个密不可分的整体,跨文化交际的重要性也日益突出。由于不同的国家民族在风俗习惯,文化背景上存在巨大的差异,在交际过程中,人们难免会产生语用失误,进而影响到交际的效果。由此可见,我们必须尽量减少和避免语用失误,提高跨文化交际的能力。 跨文化交际能力的培养,要求我们最大限度地减少语用失误。在教学实践中,经过观察分析,跨文化交际中的语用失误主要表现为以下几点: 1.学生对英美文化缺乏正确的认识 对目的语文化缺乏正确的认识是造成学生跨文化交际语用失误的主要原因。由于学生对目的语和母语之间的文化差异缺乏正确的认识, 从而导致出现语用失误的现象,母语对英语学习者在某种程度上会造成负迁移,干扰学习者的思维。从一个经典的笑话中便可以体现出明显的文化差异。一个美国人赞扬中国同事的妻子:Oh, your wife is so beautiful.中国人很不好意思,说:where, where (哪里,那里),美国人无言以对,只得说:everywhere中国文化中认为谦虚是美德,故有满招损,谦受益之说,而英美文化中对此则持否定态度,故有modest dogs miss much meat之说,因此,西方人在被表扬时总是很热情地接受,而中国人却时刻保持谦虚的态度,这往往会让人无所适从,从而造成交际上的困难。又如: 中国人见面打招呼,往往会说:吃了吗?而如果这样去问候英美国家的人:Have you had dinner? 他们会认为:Do you want to invite me to dinner?从而造成不必要的误解。在中文中,我们往往会说:你辛苦了,用以表示对别人所作努力的肯定,但如果你对一个刚做完讲座的美国老师说:You must be tired. You must have a rest. 他会认为,你对他的能力产生了质疑。因此,在教学中,我们一定要注意中西方文化的差异,避免中式思维对交际的影响。 2.价值观念差异,引起语用失误 价值观影响着人们行为的选择。东西方价值观念有着明显的差异,引起了思维方式的不同,从而导致跨文化交际过程中的误解及冲突,造成语用失误,使得交际不能顺利进行。 比如,西方人极为注重个人隐私,他们把年龄,体重,收入, 婚姻状况等看成是敏感问题,如果被问到:How old are you? Have you got married? How about your income? How much do you weigh?等诸如此类的问题,会感觉受到了冒犯,因此,此类问题被认为是侵犯个人隐私的,极不礼貌的问题。而这样的对话在中国却是自然而然的,中国人乐意与他人分享这些话题,这就是价值观念的明显差异。举个例子:一位美国教师去向他的中国领导请假,说:Mr zhang, I need one-day break because I got a headache today. 领导答道:Really? You must have caught a cold.You should take some medicine, wear more, drink more water and have a good sleep. 这些关切的话语会令中国人非常感动,而在西方人看来,这是非常不礼貌的行为,他感觉中国领导潜意识里将他当成了一个孩子,这种感觉令他不愉快。又如:中国人有尊老敬老的传统,有时中国学生会对年老的外国老师说:Please sit down. You are old. Don't get tired. 而西方人崇尚的是youth culture, 这会引起他们的不满。因此,我们必须深入了解中西方价值观念差异及文化差异,以免造成不必要的误解。 3.违反礼貌原则,引起语用失误 为了弥补合作原则的不足,英国著名学者利奇提出了礼貌原则。利奇认为:人们之所以在语言交际中故意违反合作原则,以间接的方式表达自己的思想,让听话人去意会自己的真正意图,那是为了礼貌的缘故。为了礼貌,说话人不愿坦率明言;为了礼貌,人们故意声东击西。利奇在1983年效仿格莱斯划分合作原则范畴,提出以下礼貌原则的准则:(1)策略准则(2)宽宏准则(3)赞扬原则 (4)谦虚准则 (5)赞同准则 (6)同情原则。比如:学生早上遇到英语老师并打招呼,很多人会说 :Hi, Miss Wu, 但是, Hi和Hello一般用在朋友之间, 用以和长辈打招呼有所不妥,因此违反了礼貌原则。但是,如果过于礼貌,在有些场合又显得不够得体,如对出租车司机说:Excuse me,would you mind taking me to the airport? 这种表达方式过于繁琐,其实,只需要简单地说:Airport, please! 就可以顺利达到交流的目的了。同样地,和好友说:. Could you possibly help me with the luggage?也显得过于生硬,而Help me with the luggage, please?则非常适合这一语境。 4.不能辨别出话语的言外之意,引起语用失误 根据Austin(1962)的言语行为理论认为,语言不仅仅是用来描述一件事情, 更重要的是根据所叙述的语言来做事情, 所以在跨文化交际的具体语境中,不仅要了解文字表面的含义,更要注意在表层意义之下所隐含的深层含义,把握语句所带来的交际目的。 5.文化背景知识缺乏,引起语用失误 英语中有许多成语、典故和神话,其背后蕴含着丰富的文化背景知识,一些学生对这方面知识相当匮乏, 从而导致语用失误。 跨文化交际中,要尽量避免语用失误,对我们的高中英语教学提出了很高的要求。 (1)加强文化对比,培养对文化差异的理解。人总是在一定的语言文化环境中成长,受特定的语言文化的影响。因此,在跨文化交际时,会遇到种种障碍。很多我们觉得理所当然的事情,在他国文化中是难以接受的。因此,加强不同语言文化之间的对比, 了解不同国家民族的文化差异,是促进双方了解的重要途径,也是提高跨文化交际能力的有效方式。 (2)语言教学与文化教学相结合。随着语言学界对交际法全面深入的探讨,在跨文化交际的研究中,已形成一个共识:语言教学不能只教语言,不教文化。语言教学的目的是培养学生用这种语言进行交际的能力,而语言能力的培养和文化教学是密不可分的。因此,在高中英语教学中,教师要时刻注意文化因素的渗透。在教学过程中,让学生在交际性目标的引导下有针对性地进行讨论、对话,创设情境,提高其实际交际的能力。此外,课堂中的文化导入还可以适当地与实践活动相结合,组织学生观看英文电影、听英文歌、阅读英文经典名著、参观、访问等, 使他们在潜移默化中,了解到西方国家的风土人情,社会习俗,语言习惯,将语言学习提升到文化学习的范畴。 总之,在高中英语教学过程中,教师应当充分意识到培养学生跨文化交际能力的重要性,把语言教学与文化教学相结合,积极开展情境教学,着力培养学生在语境中正确运用语言进行交际的能力。
|
|
|
|