Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-18页 |
1.1 Research Background | 第10-14页 |
1.2 Objective of the Study | 第14页 |
1.3 Research Questions | 第14-15页 |
1.4 Significance of the Research | 第15-16页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-34页 |
2.1 Development of Corpus Translation Studies | 第18-20页 |
2.2 Hypotheses of Translation Universals | 第20-23页 |
2.3 Translation Universals Studies at Home and Abroad | 第23-28页 |
2.3.1 Translation Universals Studies at Abroad | 第23-25页 |
2.3.2 Translation Universals Studies at Home | 第25-28页 |
2.4 Previous Studies on the English Version of Chang Sheng Dian | 第28-34页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第34-38页 |
3.1 Types of Translation Universals | 第34-36页 |
3.2 Monolingual Comparable Corpus | 第36页 |
3.3 Theoretical Background of Translation Universals Hypotheses | 第36-38页 |
3.3.1 Simplification Hypothesis | 第36-38页 |
Chapter Four Research Methodology and Corpus Design | 第38-46页 |
4.1 Research Methodology | 第38-41页 |
4.1.1 Corpus-based Methodology | 第38-39页 |
4.1.2 Quantitative and Qualitative Methodology | 第39-41页 |
4.2 Corpus Design | 第41-46页 |
4.2.1 Corpus Compilation | 第41-42页 |
4.2.2 Corpus Information | 第42-46页 |
Chapter Five Data Analysis | 第46-68页 |
5.1 Simplification | 第46-68页 |
5.1.1 Measures | 第46-47页 |
5.1.2 Results and Analysis | 第47-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-74页 |
6.1 Findings of the Research | 第69-70页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第70-74页 |
Bibliography | 第74-84页 |