|
信息型文本中连接成分及其汉译处理
——以The Future of Jobs Report 2018为例 |
|
论文目录 |
|
摘要 | 第3-4页 | ABSTRACT | 第4-5页 | 第一部分 翻译项目介绍 | 第8-9页 | 第二部分 翻译稿 | 第9-51页 | 第三部分 翻译研究报告 | 第51-73页 | 摘要 | 第51-52页 | ABSTRACT | 第52-55页 | 第1章 引言 | 第55-57页 | 1.1 翻译项目介绍 | 第55页 | 1.2 研究背景、目的和意义 | 第55-56页 | 1.3 研究方法 | 第56页 | 1.4 论文结构 | 第56-57页 | 第2章 英汉连接成分比较与对比 | 第57-64页 | 2.1 连接成分及其分类 | 第57-58页 | 2.2 连接成分的翻译研究 | 第58-59页 | 2.3 平行文本下英汉连接成分对比 | 第59-63页 | 2.3.1 平行文本概述 | 第59页 | 2.3.2 英语连接成分 | 第59-60页 | 2.3.3 汉语连接成分 | 第60-62页 | 2.3.4 英汉连接成分比较与对比 | 第62-63页 | 2.4 小结 | 第63-64页 | 第3章 英语连接成分译例分析 | 第64-71页 | 3.1 英语连接成分的隐化处理 | 第64-66页 | 3.2 英语连接成分的显化处理 | 第66-70页 | 3.2.1 保留连接成分 | 第66-67页 | 3.2.2 增译连接成分 | 第67-68页 | 3.2.3 转译连接成分 | 第68-70页 | 3.3 小结 | 第70-71页 | 第4章 结论 | 第71-73页 | 4.1 研究发现 | 第71页 | 4.2 研究不足 | 第71-73页 | 参考文献 | 第73-74页 | 致谢 | 第74-75页 | 附录 为所选平行文本:《投资人力资本,拥抱人工智能:中国未来就业的挑战与应对》节选 | 第75-85页 |
|
|
|