摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Contents | 第7-8页 |
Introduction | 第8-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
1.1 Studies on Relevance Theory Abroad | 第14-15页 |
1.2 Studies on Relevance Theory in China | 第15-17页 |
1.3 Studies on the Translation of Lei Yu | 第17-20页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第20-26页 |
2.1 The Background of Relevance Theory | 第20页 |
2.2 Essence of the Theory | 第20-24页 |
2.3 Summary | 第24-26页 |
Chapter Three Relevance Theory and Its Application into the Drama Translation of Lei Yu | 第26-47页 |
3.1 Stylistic Features of Drama Text | 第26-27页 |
3.2 The Optimal Relevance of Language Level in Drama Translation | 第27-41页 |
3.2.1 Terseness | 第28-31页 |
3.2.2 Speakability | 第31-33页 |
3.2.3 Intelligibility | 第33-36页 |
3.2.4 Actability | 第36-38页 |
3.2.5 Individuality | 第38-41页 |
3.3 The Optimal Relevance of Cultural Level in Drama Translation | 第41-46页 |
3.3.1 The Translation of Cultural Factors in Drama | 第41-43页 |
3.3.2 The Translation Methods in Cultural Factors | 第43-46页 |
3.4 Summary | 第46-47页 |
Conclusion | 第47-49页 |
Acknowledgements | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
Academic Achievement | 第52页 |