logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--硕士论文--纪实文学《永不言弃》汉译本翻译研究
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
日语专业初级教材练习题的比较研究
当代法国社会阶层固化问题研究--
永不翻译解析之自传体纪实
文化途径翻译研究:争议与回应
列米佐夫小说集《永不熄灭的光》
析沟上日出夫声乐套曲《永不关闭的
纪实文学《美籍华人奋斗史》翻译
萨曼莎·鲍尔纪实文学《来自地狱的
《红楼梦》四个英文全译本中拟亲属
英汉对比视角下纪实文学中被动语态
永不别》(节选)翻译报告
黑人妇女永不输--析《我知道笼
对《八一九事件时克格勃在哪里?》
体育类剧情片的创作特征研究--以
功能对等理论指导下纪实文学翻译
纽马克的文本类型理论在纪实文学
歌颂同心赴难的民族美德——关仁山
纪实文学中的理解障碍及翻译技巧-
论张雅文的纪实文学创作--兼谈新
《罗亭》译本修辞格的翻译美学比
婴与儿社会救助问题研究--以
切斯特曼翻译规范在纪实文学翻译
语义翻译与交际翻译理论指导下的纪
《春琴抄》的译本对比研究--以
纪实文学翻译实践研究--以《国家
浅谈语义翻译与交际翻译纪实文学
对问题员工不要轻易
追梦永不 碧波荡青春--张志武
纪实文学翻译实践--以美国苗族—
关于纪实文学翻译手法的研究--以
何建明纪实文学叙事研究
口述史方法语境中的斯·阿列克谢耶
论注释在纪实文学翻译中的应用--
语义翻译与交际翻译纪实文学翻译
论注释在历史类纪实文学翻译中的应
婴权益保障研究
《呼啸山庄》译本翻译理论
《呼啸山庄》译本翻译理论具体应
功能对等理论关照下的纪实文学翻译
风电场风电量的利用途径研究--
水电量计算模型的研究
永不败的12销售金律
从鲁迅的医从文谈到恽铁樵的
《最后十四堂课》(节选)译实践
石河子垦区耕地生态重建研究
我国风电产业“风”法律问题研究
山地城市初期雨水流及净化工艺研
千枚岩开挖料的级配特性研究
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
纪实文学《永不言弃》汉译本翻译研究
 
     论文目录
 
中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
前言第9-17页
    0.1 研究目的与意义第9-10页
    0.2 研究动态第10-14页
    0.3 研究方法第14-15页
    0.4 创新之处第15页
    0.5 《永不言弃》简介第15-17页
第一章 《永不言弃》翻译例释第17-25页
    1.1 词汇翻译第17-20页
        1.1.1 人名第17页
        1.1.2 医学术语第17-18页
        1.1.3 成语第18页
        1.1.4 俗语第18-19页
        1.1.5 詈语第19-20页
    1.2 句子处理第20-22页
        1.2.1 语序置换第20-21页
        1.2.2 句式调整第21页
        1.2.3 长句的翻译第21-22页
    1.3 语体表现第22-25页
        1.3.1 口语第22-23页
        1.3.2 书面语第23-25页
第二章 《永不言弃》的翻译特点与翻译原则第25-31页
    2.1 翻译特点第25-27页
        2.1.1 用词准确第25-26页
        2.1.2 修辞等效第26-27页
        2.1.3 注重细节第27页
    2.2 翻译原则第27-31页
        2.2.1 忠实原文第27-28页
        2.2.2 通俗易懂第28页
        2.2.3 把握移情第28-29页
        2.2.4 优化语言第29-31页
第三章 《永不言弃》的翻译策略与翻译方法第31-37页
    3.1 翻译策略第31-32页
        3.1.1 异化第31-32页
        3.1.2 归化第32页
    3.2 翻译方法第32-34页
        3.2.1 音译法第32-33页
        3.2.2 直译法第33页
        3.2.3 意译法第33-34页
    3.3 翻译技巧第34-37页
        3.3.1 增译法第34-35页
        3.3.2 省译法第35页
        3.3.3 分译法第35-36页
        3.3.4 合译法第36页
        3.3.5 套译法第36-37页
第四章 《永不言弃》翻译优点评述第37-41页
    4.1 使用汉语成语第37-38页
    4.2 修辞转换妥当第38-39页
    4.3 感情真实细腻第39-40页
    4.4 提升作品质量第40-41页
第五章 《永不言弃》的翻译问题第41-48页
    5.1 存在的翻译问题第41-44页
        5.1.1 信息笼统第41-42页
        5.1.2 漏译问题第42-43页
        5.1.3 语义重复第43页
        5.1.4 词语误用误写第43-44页
    5.2 翻译问题诱因第44-46页
        5.2.1 译者个性因素第44-45页
        5.2.2 着意强调因素第45-46页
        5.2.3 词语使用因素第46页
    5.3 优化对策第46-48页
        5.3.1 注重信息完整第46-47页
        5.3.2 减少冗余,避免重复第47页
        5.3.3 增强译入语文化积累第47页
        5.3.4 加强译本校改第47-48页
结语第48-50页
参考文献第50-52页
附录第52-65页
致谢第65-66页
作者简介第66-67页
附件第67页

 
 
论文编号BS4111162,这篇论文共67
会员购买按0.35元/页下载,共需支付23.45元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付33.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我