Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-29页 |
·A Brief Introduction of the Analects of Confucius | 第13-15页 |
·The Analects of Confucius in the West | 第15-20页 |
·Ku Hungming and His Translation of the Analects | 第17-18页 |
·Roger T. Ames and His Translation of the Analects | 第18-20页 |
·Literature Review of Ku's and Ames' Translations | 第20-25页 |
·The Research Purpose,Theory Framework and Methodology of the Thesis | 第25-29页 |
Chapter Two Postcolonial Theory and Hybridity in Translation Studies | 第29-44页 |
·Brief Introduction of Postcolonial Theory | 第29-31页 |
·Enlightenment of Postcolonial Theory on Translation Studies | 第31-32页 |
·Hybridity | 第32-40页 |
·The Concept of Hybridity | 第33页 |
·Hybridity in the Postcolonial Context | 第33-35页 |
·Hybridity in Translation Studies | 第35-38页 |
·Types of Hybridity in Translation | 第38-40页 |
·Previous Studies of Hybridity in Translation | 第40-42页 |
·Summary | 第42-44页 |
Chapter Three Hybridity in Ku's and Ames' Translations | 第44-75页 |
·Translation of Language | 第44-63页 |
·Lexical Level | 第45-52页 |
·Syntactic Level | 第52-60页 |
·Textual Level | 第60-63页 |
·Translation of Cultural Factors | 第63-73页 |
·Ecology | 第63-65页 |
·Material Culture | 第65-67页 |
·Social Culture | 第67-70页 |
·Religious Culture | 第70-73页 |
·Summary | 第73-75页 |
Chapter Four Reasons and Functions of Hybridity in Ku's and Ames'Translations | 第75-84页 |
·Reasons of Hyb ridity in Ku's and Ames' Translations | 第75-80页 |
·Social and Cultural Background | 第75-77页 |
·Translation Purpose | 第77-78页 |
·Text Type | 第78-79页 |
·Acceptability of Target Readers | 第79-80页 |
·Functions of Hybridity in Ku's and Ames' Translations | 第80-84页 |
Chapter Five Conclusion | 第84-87页 |
Bibliography | 第87-90页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第90-91页 |
个人简况及联系方式 | 第91-93页 |