摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Introduction | 第12-23页 |
0.1 Research Questions | 第12-13页 |
0.2 Objectives of the Project | 第13页 |
0.3 Literature Review | 第13-19页 |
0.3.1 Oscar Wilde and his Fairy Tales | 第13-14页 |
0.3.2 Study on Ba Jin as a Translator | 第14-17页 |
0.3.3 Theoretical Basis of the Project | 第17-19页 |
0.4 Research Scope and Supposed Findings | 第19-20页 |
0.5 Approaches and Methodology | 第20-23页 |
Chapter One Ba Jin's Motivation of Selecting Wilde's Fairy Tales | 第23-37页 |
1.1 Motivation of Poetics | 第24-27页 |
1.2 Motivation of Ideology | 第27-37页 |
Chapter Two Linguistic Differences in the Two Versions | 第37-50页 |
2.1 Differences in Diction | 第37-42页 |
2.2 Diverse Syntax | 第42-44页 |
2.3 The Alteration Change of Passive Voice Marker“被” | 第44-50页 |
Chapter Three Ideological Manipulation in the Two Versions | 第50-65页 |
3.1 Comparison of Ideological Background | 第51-55页 |
3.2 Ideological Manipulation in Diction | 第55-58页 |
3.3 Manipulation of Patronage | 第58-65页 |
Chapter Four Poetological Manipulation in the Two Versions | 第65-81页 |
4.1 Different Translation Strategies | 第66-70页 |
4.2 Poetological Manipulation in Diction | 第70-73页 |
4.3 Poetological Manipulation in Syntax | 第73-81页 |
Conclusion | 第81-84页 |
Bibliography | 第84-91页 |
Acknowledgments | 第91-92页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第92-93页 |
详细摘要 | 第93-100页 |