摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
1. Introduction | 第10-19页 |
·Theme of the Research | 第10页 |
·Significance of the Research | 第10-11页 |
·Research Method and Structure | 第11页 |
·Theoretical Framework | 第11-15页 |
·Shklovsky's Definition of Defamiliarization | 第11-12页 |
·Defamiliarization in Literature Translation | 第12-13页 |
·Features of Defamiliarizaion in Translation Study | 第13-14页 |
·Defamiliarization in Literature Translation | 第14-15页 |
1,4.5 Features of Defamiiiarizaion in Translation Study | 第15页 |
·Literature Review | 第15-19页 |
·A Brief Introduction of Li Qingzhao's Ci | 第15-16页 |
·Literature Review on Ttranslation of Li Qingzhao's Ci at Home | 第16-17页 |
·Literature Review on Translation of Li Qingzhao's Ci Abroad | 第17-19页 |
2. Defamiliarization on Grammatical Level | 第19-32页 |
·Defamiliarization of Lexical Devices in Translated Versions | 第19-26页 |
·Translation of Reduplicated Words | 第19-23页 |
·Translation of Verbs | 第23-26页 |
·Defamiliarization of Syntactic Devices in Translated Versions | 第26-32页 |
·Translation of Impersonal Sentence | 第26-28页 |
·Translation of Antithesis | 第28-32页 |
3. Defamiliarization on Rhetoric Level | 第32-48页 |
·Translation of Personification | 第32-37页 |
·Translation of Simile and Metaphor | 第37-39页 |
·Translation of Synaesthesia | 第39-42页 |
·Translation of Repetition | 第42-48页 |
4. Defamiliarization on "yi xiang" Level | 第48-60页 |
·Translation of objective elements | 第48-54页 |
·Translation of Cultural Allusions | 第54-60页 |
5. Defamiliarization on Style Level | 第60-64页 |
6. Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第72页 |