摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
1.1 Background of the Study | 第11页 |
1.2 Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Data Selection of the Study | 第12-14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
2.1 A Brief Introduction to The Analects | 第15-16页 |
2.2 Major English Versions of The Analects | 第16-17页 |
2.3 Previous Studies on The English Versions of The Analects | 第17-19页 |
2.3.1 Previous Studies at Home | 第17-18页 |
2.3.2 Previous Studies Abroad | 第18-19页 |
2.3.3 Previous Studies from the Perspective of Relevance Theory | 第19页 |
2.4 Summary | 第19-20页 |
Chapter 3 Theoretical Background | 第20-30页 |
3.1 Important Terms of Relevance Theory | 第20-23页 |
3.1.1 Relevance | 第20-21页 |
3.1.2 Two Principles of Relevance | 第21页 |
3.1.3 Context, Cognitive Environment and Contextual Effect | 第21-22页 |
3.1.4 Ostensive-Inferential Communication | 第22-23页 |
3.2 Translation under Relevance Theory | 第23-29页 |
3.2.1 Previous Researches at Home and Abroad | 第23-24页 |
3.2.2 Translation Nature from the Perspective of Relevance Theory | 第24-29页 |
3.2.2.1 Translation as a Dual-Ostensive-Inferential Process | 第25-26页 |
3.2.2.2 Translator's Dual Identities | 第26-28页 |
3.2.2.3 Translation as an Asymmetrical Process of Communication | 第28-29页 |
3.3 Summary | 第29-30页 |
Chapter 4 Comparative Studies on the English Versions of The Analects from the Perspective of Relevance Theory | 第30-59页 |
4.1 A Comparative Study from the Aspect of Language | 第30-43页 |
4.1.1 Relevance in Key Words Aspect | 第30-35页 |
4.1.1.1 The Translation of "仁" | 第31-32页 |
4.1.1.2 The Translation of "君子" | 第32-33页 |
4.1.1.3 The Translation of "礼" | 第33-35页 |
4.1.2 Relevance in Syntactic Aspect | 第35-38页 |
4.1.3 Relevance in Rhetorical Aspect | 第38-43页 |
4.1.3.1 Simile | 第38-39页 |
4.1.3.2 Antithesis | 第39-41页 |
4.1.3.3 Parallelism | 第41-42页 |
4.1.3.4 Rhetorical Question | 第42-43页 |
4.2 A Comparative Study from the Aspect of Culture | 第43-49页 |
4.3 A Comparative Study from the Aspect of Modes of Thinking | 第49-58页 |
4.3.1 Wuxing vs. Rationality | 第49-55页 |
4.3.1.1 Parataxis vs. Hypotaxis | 第50-52页 |
4.3.1.2 Suppleness vs. Rigidity | 第52-53页 |
4.3.1.3 Simplicity vs. Complexness | 第53-55页 |
4.3.2 Subjectivity vs. Objectivity | 第55-58页 |
4.3.2.1 Personality vs. Impersonality | 第55-56页 |
4.3.2.2 Active Voice vs. Passive Voice | 第56-58页 |
4.4 Summary | 第58-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-61页 |
5.1 Main Findings through the Study | 第59页 |
5.2 Limitations of the Study | 第59-60页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
在学期间发表的学术论文和参加科研情况 | 第65页 |