中文提要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Contents | 第6-8页 |
List of Figures and Tables | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background | 第9-10页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
1.3 Methodology | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-30页 |
2.1 Definitions and Classifications of Pun | 第13-16页 |
2.1.1 Definitions and Classifications Abroad | 第13-14页 |
2.1.2 Definitions and Classifications in China | 第14-16页 |
2.2 A Review of Research on Shakespeare's Puns | 第16-23页 |
2.2.1 Research on Shakespeare's Puns Abroad | 第17-20页 |
2.2.1.1 Shakespeare's Puns and Their Translation | 第17-19页 |
2.2.1.2 Shakespeare's Sexual Puns | 第19-20页 |
2.2.1.3 Puns in Romeo and Juliet | 第20页 |
2.2.2 Research on Shakespeare's Puns in China | 第20-23页 |
2.2.2.1 Shakespeare's Puns and Their Translation | 第21-22页 |
2.2.2.2 Puns in Romeo and Juliet | 第22-23页 |
2.3 Theoretical Framework | 第23-30页 |
2.3.1 Contemporary Theory of Metaphor | 第23-26页 |
2.3.1.1 Lakoff and Johnson's Conceptual Metaphor Theory | 第23-25页 |
2.3.1.2 Fauconnier and Turner's Blending Theory | 第25-26页 |
2.3.2 Cognitive Approaches to Translation Study | 第26-28页 |
2.3.3 Metaphor Theory and Its Application in Translation Research on Shakespeare's Plays | 第28-30页 |
Chapter 3 Metaphorical Cognitive Approach to Puns in Romeo and Juliet | 第30-46页 |
3.1 A General Summary of Puns in Romeo and Juliet | 第30-31页 |
3.2 Puns in Romeo and Juliet from the Language Level | 第31-35页 |
3.2.1 Phonetic Pun | 第31-33页 |
3.2.2 Semantic Pun | 第33-35页 |
3.3 Metaphorical Cognitive Features of Puns in Romeo and Juliet | 第35-45页 |
3.3.1 Metaphorical Cognitive Feature of Phonetic Puns | 第36-41页 |
3.3.1.1 Previous Studies on Phonetic Metaphor | 第36-38页 |
3.3.1.2 Metaphorical Cognitive Feature of Phonetic Puns | 第38-41页 |
3.3.2 Metaphorical Cognitive Feature of Semantic Puns | 第41-45页 |
3.3.2.1 Previous Studies on Polysemy under the Framework of Blending Theory | 第41-43页 |
3.3.2.2 Metaphorical Cognitive Feature of Semantic Puns | 第43-45页 |
3.4 Summary | 第45-46页 |
Chapter 4 Translation of Puns in Romeo and Juliet | 第46-63页 |
4.1 Overview of the Current Translated Versions | 第46-51页 |
4.1.1 Omitting the Puns | 第46-49页 |
4.1.2 Mistranslating the Puns | 第49-51页 |
4.2 Translation of Puns from the Perspective of Cognitive Metaphor | 第51-61页 |
4.2.1 Translating Process of Puns | 第51-54页 |
4.2.2 Strategies for Translating Puns in Romeo and Juliet | 第54-61页 |
4.2.2.1 Translating with Equivalent Mapping | 第54-57页 |
4.2.2.2 Translating with Equivalent Connotations | 第57-60页 |
4.2.2.3 Reproducing Punning Meanings with Compensatory Methods | 第60-61页 |
4.3 Summary | 第61-63页 |
Chapter 5 Conclusion | 第63-66页 |
5.1 Major Findings | 第63-64页 |
5.2 Limitations | 第64页 |
5.3 Suggestions for Future Studies | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-70页 |
Acknowledgements | 第70-71页 |