logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--博士论文--翻译家卞之琳研究
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
20世纪中国文学都市“巫女”形象
王蒙小说流变与当代政治文化
翻译家季羡林研究
翻译家乔志高研究
翻译家葛浩文研究
翻译家林语堂研究
翻译家王际真研究
翻译家孙大雨研究
翻译家王佐良研究
文学翻译家王佐良研究--从多元系
伟大翻译家梁实秋研究
翻译家许渊冲研究
翻译家董秋斯研究
翻译家沙博理研究
翻译家徐志摩研究
翻译家许渊冲研究
翻译家杨德豫研究
翻译家林语堂研究--中国文化使者
翻译家梁实秋研究
翻译家张友松研究
翻译家余光中研究
翻译家许渊冲研究
翻译家辜鸿铭研究
翻译家鲁迅的研究
翻译家张谷若研究
翻译家郑振铎研究
和郑芝溶诗歌意象的东方传承
小说创作和小说翻译
早期诗歌艺术
操纵理论视角下诗歌翻译与译者主体
论阿索林对早期诗歌创作的影
新诗理论研究
三十年代诗歌的“化古”
Hamlet汉译中译者的创造性叛
二十世纪三四十年代现代主义诗歌的
诗歌意象及意象思维的西方化
轻与悦—论诗歌的美学气质
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
翻译家卞之琳研究
 
     论文目录
 
中文摘要第1-8页
Abstract第8-17页
引言第17-35页
 一、中外文化的碰撞与交流第17-20页
 二、中外文化碰撞与交流中的卞之琳第20-27页
 三、卞之琳研究现状第27-35页
上篇 别求新声于异邦——卞之琳对外国文学的译介与接受第35-97页
 第一章 译诗与创作的互补第37-51页
  第一节 凝结智慧的诗歌创作第37-43页
  第二节 舒展情感的诗歌翻译第43-51页
 第二章 莎士比亚情结第51-81页
  第一节 莎学研究第51-63页
   一、莎学研究的缘起第52-54页
   二、莎学研究的哲学立场第54-57页
   三、莎学研究的时代特征第57-63页
  第二节 经典重译第63-81页
   一、莎士比亚剧本的重译第63-67页
   二、经典译本的解构第67-72页
   三、经典重译的言说方式第72-81页
 第三章 与纪德的文学因缘第81-97页
  第一节 走近纪德第81-88页
  第二节 纪德的影响第88-97页
下篇 亦步亦趋:是耶?非耶?——卞之琳的翻译思想与翻译实践第97-189页
 第一章 翻译思想与翻译艺术第99-131页
  第一节 翻译思想第99-111页
   一、信、似、译:传统译论的继承与发展第100-106页
   二、"亦步亦趋"的尴尬第106-111页
  第二节 翻译艺术第111-131页
   一、译笔忠实 准确传神第112-118页
   二、语言通达 明白晓畅第118-124页
   三、文字精美 诗意盎然第124-131页
 第二章 诗人译诗 以诗译诗第131-177页
  第一节 文体选择及审美价值第131-148页
   一、白话格律体译诗的合理性第132-137页
   二、白话格律体译诗的风格再现第137-142页
   三、白话格律体译诗的审美价值第142-148页
  第二节 “戴着脚镣跳舞”第148-161页
   一、音韵安排第149-154页
   二、节奏处理第154-161页
  第三节 诗歌意象的翻译第161-177页
   一、意象与诗歌第161-165页
   二、《英国诗选》中的意象第165-171页
   三、《英国诗选》中意象的翻译第171-177页
 第三章 翻译家的“紧箍咒”第177-189页
  第一节 译者与原作者第177-183页
  第二节 译者与译文读者第183-189页
结语第189-197页
参考文献第197-207页
附录第207-209页
致谢第209-211页

 
 
论文编号BS436667,这篇论文共211
会员购买按0.35元/页下载,共需支付73.85元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付105.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
翻译家研究80页硕士论文
翻译家杨宪益研究89页硕士论文
翻译家李文俊研究61页硕士论文
诗歌翻译家查良铮研究78页硕士论文
于空白处延伸--文学思想研究83页硕士论文
文学翻译家徐志摩研究182页博士论文
翻译伦理的倡导者翻译家孙致礼研究57页硕士论文
翻译家梁启超研究50页硕士论文
中韩现代主义诗人和郑芝溶诗歌比较56页硕士论文
翻译家吕叔湘研究65页硕士论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我