Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
Chapter 2 Task Description | 第13-15页 |
2.1 Internship in the Educational Institution | 第13-14页 |
2.2 Overview of Translation Task | 第14-15页 |
Chapter 3 Procedure of Translation | 第15-27页 |
3.1 Pre-Translation Preparations | 第15-20页 |
3.1.1 Text Features of Overseas Recruitment Document | 第15-17页 |
3.1.2 Requirement of Accuracy on Rights and Obligations | 第17页 |
3.1.3 Guided by Skopos Theory and Corresponding Principles | 第17-19页 |
3.1.4 Translation Tools and Parallel Texts | 第19-20页 |
3.2 Translation Implementation | 第20-23页 |
3.2.1 Edition and Translation with Tools | 第21页 |
3.2.2 Recheck with Searching Engine and Corpus | 第21-22页 |
3.2.3 Parallel Texts and Background Information for Reference | 第22-23页 |
3.3 Post-Translation | 第23-27页 |
3.3.1 Self-Proofreading on Spelling and Grammar Errors | 第23-24页 |
3.3.2 Cross-Checking on Uncertain Translations | 第24页 |
3.3.3 Consultation with Senior Experts | 第24页 |
3.3.4 Summary after the Translation | 第24-27页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第27-49页 |
4.1 Translation of Student Recruitment Terms | 第27-36页 |
4.1.1 Educational Terms Translation Based on Coherence Rule | 第28-30页 |
4.1.2 Translation of Education Institution Names | 第30-32页 |
4.1.3 Coordinated Synonyms Processing Guided by Skopos Rule | 第32-36页 |
4.2 Translation of General Terms | 第36-41页 |
4.2.1 Legal Terms Translation Based on Fidelity Rule | 第36-38页 |
4.2.2 Conversion of Modal Verbs | 第38-41页 |
4.3 Syntactic Processing of Terms and Conditions | 第41-49页 |
4.3.1 Restructure Adverbial Clause of Condition | 第41-44页 |
4.3.2 Weaken or Change Passive Voice into Active | 第44-46页 |
4.3.3 Affirmation of Negative Sentence | 第46-49页 |
Chapter 5 Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-52页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Translation | 第52-98页 |
Appendix Ⅱ | 第98页 |