Synopsis | 第1-6页 |
摘要 | 第6-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-18页 |
·General description of this thesis | 第11-13页 |
·Methodology of this thesis | 第13-16页 |
·Theoretical analysis | 第13-16页 |
·Beaugrande and Dressler's "standards of textuality" and three" regulative principles" | 第14页 |
·Hatim and Mason's hierarchical procedure for translating intertextual signals | 第14-15页 |
·Fairclough's research on ideological significance and heterogeneous elements within a text | 第15页 |
·Jacobson's identification of three types of translation | 第15-16页 |
·Case study | 第16页 |
·Organization of this thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-26页 |
·Theoretical explorations of intertextuality | 第18-22页 |
·Bakhtin's contribution to the formation of intertextuality theory | 第18-19页 |
·Kristeva,Derrida,Barthes and their poststructuralist approaches | 第19-21页 |
·Beaugrande and Dressier,Hatim and Mason,Fairclough and their linguistic approaches | 第21-22页 |
·Definitions of "text" | 第22-24页 |
·Classification of intertextuality | 第24-26页 |
Chapter 3 Intertextuality and Translation | 第26-34页 |
·Contribution of intertextuality theory to translation studies | 第26-30页 |
·Text in a broad sense:texts in socio-cultural contexts | 第26页 |
·Textual meaning is rendered open yet elusive | 第26-28页 |
·The interplay and role-switch of subjects | 第28-30页 |
·Authorship in jeopardy | 第28-29页 |
·Reader in the process of rewriting | 第29页 |
·Translator as a mediator | 第29-30页 |
·Translation procedure | 第30-34页 |
·Identification of intertextual signals through intertextual way of reading | 第30-31页 |
·Interpretation and translation of intertextual signals | 第31-34页 |
Chapter 4 A Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan | 第34-38页 |
·Lu Xun | 第34-35页 |
·Ah Q Zheng Zhuan | 第35-38页 |
Chapter 5 A Comparative Study of Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第38-71页 |
·Intralingual translation and intertextuality | 第38-41页 |
·Citation/quotation | 第39页 |
·Parody | 第39-40页 |
·Allusion | 第40-41页 |
·Intersemiotic translation and intertextuality | 第41页 |
·Interlingual Translation and Intertextuality | 第41-71页 |
·Transfer of meaning | 第42-51页 |
·Connotative meaning | 第43-46页 |
·Affective meaning | 第46-50页 |
·Collocative meaning | 第50-51页 |
·Realization of textuality in target texts | 第51-71页 |
·Textual cohesion | 第52-56页 |
·Textual coherence | 第56-61页 |
·Informativity | 第61-63页 |
·Situationality | 第63-65页 |
·Acceptability | 第65-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |