logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--硕士论文--基于Translog模式下不同水平译者翻译修改模式差异研究
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
高校教育用地集约利用评价标准及其
青藏高原羌塘中部下石炭统日湾茶卡
译者翻译生态环境:文学译者批评
后现代语境译者伦理研究
重复介入培训同伴修改对外语学习者
学生译者翻译逻辑思维能力对翻译
译者翻译风格的几点思考
从旅游资料的翻译译者主体研究
生态型灌区构建原理及关键技术研究
翻译过程中译者自动化加工与控制加
基于语料库的译者文体研究--以理
基于情境认知的英语教学模式研究
《你耳朵里面的是条鱼吗?》(序言
女性主义翻译理论视角的女性译者
小学高年级学生习作修改能力培养的
论宪法修改程序
广义渐近拟非扩张型映像迭代序列问
从西方奇幻文学翻译译者的角色转
文学翻译译者翻译策略
关于语用移情在英汉翻译中对译者
译者主体性研究
译者主体性研究
译者主体性角度对比研究《骆驼祥
阐释翻译理论视角看译者主体性——
单元回归测试中测试用例集优化策略
浅析译者翻译诗学观对其主体性的影
客户要求对译者翻译服务的影响--
伦理学观照翻译伦理研究--以
浅谈相同语言文化背景不同译者
论文学翻译中的译者介入
论学生译者和老师译者翻译过程中的
修改引力理论及修改引力的膜世界
文学翻译译者创造性翻译研究--
图里翻译理论对当代翻译研究的影响
水稻控释肥的氮素释放特性及农田应
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
基于Translog模式下不同水平译者翻译修改模式差异研究
 
     论文目录
 
Acknowledgments第5-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Chapter 1 Introduction第13-16页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Questions第14页
    1.3 Purpose and Significance of the Study第14-15页
    1.4 Organization of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-25页
    2.1 Process-oriented Translation Studies第16-17页
    2.2 An Overview of Process-oriented Translation Studies第17-19页
    2.3 Translation Revision第19-25页
        2.3.1 Definition and Classification of Translation Revision第19-21页
        2.3.2 Self-revisions in Different Translation Phases第21页
        2.3.3 Linguistic Levels Where Self-revisions Occur第21-22页
        2.3.4 Empirical Studies Concerning Translation Self-revision第22-25页
Chapter 3 Methodology第25-31页
    3.1 Subjects第25页
    3.2 Experiment Tools第25-27页
        3.2.1 Translog Program第26-27页
        3.2.2 Post-translation Interview第27页
    3.3 Chinese to English Translation Material第27-28页
    3.4 Experiment Procedures第28-29页
        3.4.1 Subject Training第28页
        3.4.2 Experiment Warm-up第28页
        3.4.3 The Final Experiment第28-29页
    3.5 Data Elicitation and Analysis第29-31页
        3.5.1 Data Elicitation第29-30页
        3.5.2 Data Analysis第30-31页
Chapter 4 Results and Discussions第31-51页
    4.1 Differences of the Distribution of Revising Efforts between Translators with Different Levels of Translation Expertise第31-42页
        4.1.1 Comparing the Number of Revisions Made in the Drafting and Post-drafting Phase by Translators with Different Levels of Translation Expertise第31-33页
        4.1.2 Comparing the Relative Proportion of Revisions in the Drafting and Post-drafting Phase by Translators with Different Levels of Translation Expertise第33-37页
        4.1.3 Comparing the Characteristics of Revising Behaviors of Translators with Different Levels of Expertise in the Drafting Phase第37-40页
        4.1.4 Comparing the Characteristics of Revising Behaviors of Translators with Different Levels of Expertise in the Post-drafting Phase第40-42页
    4.2 Differences of the Distribution of Revisions at Various Linguistic Levels between Translators with Different Levels of Expertise第42-51页
        4.2.1 Descriptive Statistics of the Distribution of Revisions in Terms of Linguistic Levels第42-45页
        4.2.2 Comparing the Distribution of Revisions at Different Linguistic Levels between Translators with Different Levels of Translation Expertise第45-51页
Chapter 5 Conclusion第51-55页
    5.1 Major Findings第51-52页
    5.2 Implications第52-53页
    5.3 Limitations and Suggestions for the Future Studies第53-55页
References第55-59页
Appendix 1 Translation Test第59-60页
Appendix 2 Reference Translation of Translation Test第60-61页
Appendix 3 Basic Symbols of Linear Representation第61-62页
Appendix 4 Translation Process of the Subjects in Translog Program第62-79页
附件第79页

 
 
论文编号BS3057752,这篇论文共79
会员购买按0.35元/页下载,共需支付27.65元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付39.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
中国汽车产业规模报酬与要素产出弹性及替代弹性的研究--基于Transl55页硕士论文
要素拥挤与宏观经济波动相关性的实证检验49页硕士论文
二进制翻译中自修改代码的缓存策略研究71页硕士论文
高、低水平译者在汉英交传笔记特征上的差异性研究46页硕士论文
文化途径翻译研究:争议与回应218页博士论文
浅谈译者翻译素养与文化信息处理能力对翻译的重要性4680字期刊论文
翻译的政治——翻译研究与文化研究259页博士论文
译者行为批评视域的“深度翻译译者身份和角色研究--以严复《天演论》46页硕士论文
作家与职业译者翻译--《老人与海》汉译本译者群的译者风格研究59页硕士论文
译者:从隐身到显身134页硕士论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我