Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-18页 |
1.1 Da Xue and James Legge | 第11-13页 |
1.2 Significance of the Thesis | 第13-15页 |
1.3 Methodology of the Thesis | 第15-16页 |
1.4 Research Questions | 第16页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-28页 |
2.1 Previous Studies on the Translations of Da Xue | 第18-21页 |
2.2 Previous Studies on James Legge’s Confucian Translations | 第21-25页 |
2.3 Previous Studies on Thick Translation | 第25-27页 |
2.4 Summary | 第27-28页 |
Chapter Three The Thick Translation in The Great Learning | 第28-40页 |
3.1 The Necessity and Major Classification of Thick Translation | 第28-29页 |
3.2 The Thick Translation in The Great Learning—Manifestation and Function | 第29-39页 |
3.3 Summary | 第39-40页 |
Chapter Four Why Adopting the Thick Translation in Rendering Da Xue | 第40-52页 |
4.1 Translation purpose | 第40-42页 |
4.2 Readership | 第42-43页 |
4.3 Patronage | 第43-45页 |
4.4 Text Type | 第45-47页 |
4.5 Linguistic Difference between Chinese and English | 第47-50页 |
4.6 Summary | 第50-52页 |
Chapter Five Significance and Enlightenment of Thick Translation | 第52-58页 |
5.1 Significance of The Great Learning as Thick Translation | 第52-54页 |
5.2 Enlightenment of Thick Translation in the Dissemination of Chinese Classics to the World | 第54-55页 |
5.3 Summary | 第55-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-62页 |
6.1 Major Findings | 第58-59页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第59页 |
6.3 Summary | 第59-62页 |
Bibliography | 第62-68页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第68-69页 |