摘要 | 第2-3页 |
abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第5-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 研究背景及研究问题 | 第8页 |
第二节 研究意义 | 第8-9页 |
第三节 论文结构 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 译者主体性的国内研究现状 | 第10页 |
第二节 文化转向和译者主体性的国外研究现状 | 第10-12页 |
第三节 关于《汤姆叔叔的小屋》译者主体性的国内外研究 | 第12-14页 |
第三章 文学翻译中的译者主体性研究 | 第14-18页 |
第一节 译者主体性在文学翻译中的体现 | 第14-15页 |
第二节 译者主体性的影响因素 | 第15-18页 |
第四章 Uncle Tom's Cabin及其三个汉译本 | 第18-22页 |
第一节 Uncle Tom's Cabin原著介绍 | 第18-20页 |
第二节 Uncle Tom's Cabin的译本及译者介绍 | 第20-22页 |
第五章 译者主体性在《汤姆叔叔的小屋》三译本中的具体体现 | 第22-38页 |
第一节 译者主体性在对原文阐释上的体现 | 第22-28页 |
第二节 译者主体性在翻译策略上的体现 | 第28-31页 |
第三节 译者主体性在翻译风格上的体现 | 第31-38页 |
第六章 结论 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-48页 |
致谢 | 第48页 |