中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter One Project survey | 第8-11页 |
1.1 Significance of the report | 第8-9页 |
1.2 Overall structure of the report | 第9-11页 |
Chapter Two Literature review | 第11-17页 |
2.1 The study of Children's literature translation in west | 第11-12页 |
2.2 The study of Children's literature translation in China | 第12-13页 |
2.3 Skopos theory | 第13-17页 |
2.3.1 Brief introduction to Skopo theory | 第13-15页 |
2.3.2 Rules of Skopos theory and their application to Children's literature translation | 第15-17页 |
Chapter Three Major issues and difficulties, analysis of causes | 第17-21页 |
3.1 Major issues and difficulties | 第17-18页 |
3.1.1 Difficulties in long sentences | 第17页 |
3.1.2 Difficulties in linguistic style | 第17-18页 |
3.1.3 Difficulties in particular words and sentences | 第18页 |
3.2 Analysis of causes | 第18-21页 |
3.2.1 Difference of syntax | 第18-19页 |
3.2.2 Difference of target readers | 第19页 |
3.2.3 Difference of culture background | 第19-21页 |
Chapter Four Solutions to difficulties | 第21-36页 |
4.1 Solutions to difficulties in linguistic forms | 第21-27页 |
4.1.1 Amplification | 第21-22页 |
4.1.2 Adaption | 第22-23页 |
4.1.3 Omission | 第23-24页 |
4.1.4 Conjunctions | 第24页 |
4.1.5 The adjustment of sentence structure | 第24-26页 |
4.1.6 Clauses | 第26-27页 |
4.2 Solutions to difficulties in linguistic styles | 第27-33页 |
4.2.1 Musical appeal | 第27-30页 |
4.2.2 Childlike style | 第30-32页 |
4.2.3 Colloquial style | 第32-33页 |
4.3 Domestication | 第33-36页 |
4.3.1 Use of Chinese proverbs and idioms | 第33-34页 |
4.3.2 Replacement of particular words | 第34-36页 |
Conclusion and Recommendations | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-41页 |
Appendix | 第41-139页 |
Acknowledgement | 第139页 |