logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--硕士论文--目的论视角下文化负载词的英译策略和方法研究--以《阿Q正传》杨戴译本为例
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
语域理论下学术文本被动句翻译实践
英文网站中国本地化翻译的特点及策
目的论视阈下《Q正传》两个英文
中国汉语文教材文化视角研究
穿越之旅:作品—文本—互文
Q正传》中文化负载词日译研
论文化自恋与文化特质在西方接受
目的论基础对《Q正传》两
从异化角度对《Q正传》两个译本
鲁迅《Q正传》越译本风格翻译研
芒迪描述翻译学系统模式关照
论鲁迅作品人际风格翻译--
Q正传》中文化缺省传递关联
莱尔《Q正传译本解殖民策
高中课本中鲁迅小说的文本解读问题
从解构主义看文学翻译译者主体性
Q正传》阅读史与中学语文教学
Q正传》改编研究
Q正传》改编探析--兼论精神
评价理论与翻译中译者操纵--
关联理论视角小说翻译--
中韩人称代词翻译研究--Q
蓝诗玲《Q正传及其他中国故事》
译者主体性原则Q正传》幽
从接受美学角度看《Q正传》英译
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
目的论视角下文化负载词的英译策略和方法研究--以《阿Q正传》杨戴译本为例
 
     论文目录
 
摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research background and significance第11-12页
    1.2 Research questions and methods第12-13页
    1.3 Structure of the thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-28页
    2.1 Literature review of culture-loaded words第15-23页
        2.1.1 Previous research on the translation strategies and methods of culture-loaded words第18-20页
        2.1.2 Theoretical perspective of culture-loaded words第20-23页
    2.2 Previous research on the English version of TSAQ by Mr and Mrs Yang and its culture-loaded words第23-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-35页
    3.1 The background of Skopos theory第28-29页
    3.2 The content of Skopos theory第29-32页
        3.2.1 The establishment and formation of Skopos theory第29-31页
        3.2.2 The rules of Skopos theory第31页
        3.2.3 The development of Skopos theory第31-32页
    3.3 The enlightenment of Skopos theory for translating culture-loaded words第32-35页
Chapter Four The Purpose of Translating TSAQ第35-38页
Chapter Five Translation Strategies and Methods of Culture-loaded Words in TSAQ第38-68页
    5.1 Translation strategies and methods第38-42页
        5.1.1 Domestication第41页
        5.1.2 Foreignization第41-42页
    5.2 Strategies and methods from the perspective of Skopos theory第42-68页
        5.2.1 Domestication第43-55页
            5.2.1.1 Paraphrase第44-49页
            5.2.1.2 Substitution第49-53页
            5.2.1.3 Imitation第53-55页
        5.2.2 Foreignization第55-68页
            5.2.2.1 Transliteration第56-60页
            5.2.2.2 Transliteration plus text annotation第60-63页
            5.2.2.3 Literal translation第63-68页
Chapter Six Conclusion第68-72页
References第72-78页
AppendixⅠDomestication and methods complying with domestication第78-89页
AppendixⅡForeignization and methods complying with foreignization第89-94页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第94-95页
Acknowledgements第95-97页

 
 
论文编号BS3953777,这篇论文共97
会员购买按0.35元/页下载,共需支付33.95元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付48.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
Q正传接受研究51页硕士论文
Q正传》三个日译本对原文时代性特征再现45页硕士论文
论《Q正传》中Q形象3536字期刊论文
聚苯乙烯负载磺酰基化合物参与杂环化合物固相有机合成84页硕士论文
克里斯托夫·海因笔下Q正传》--Eine Vergleichen105页硕士论文
精神胜利法?投机心理?--应用关联理论分析《Q正传》中Q主要性格58页硕士论文
从《且听风吟》两个译本看文体翻译--林少华译本与赖明珠译本30页硕士论文
《红楼梦》四个英文全译本中拟亲属称谓语翻译策略分析90页硕士论文
信息论视角Q正传》英译本中社会文化信息传达--译本莱尔译78页硕士论文
显型文化隐型文化观念可译度研究--Q正传》两种英文译本66页硕士论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我