logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--经济论文范文--First Language use in Second Language Classroom
推荐论文
文化产业对相关产业的带动效应研究
金融格局的全新征程
Effects of First
几类非线性波方程的格子玻尔兹曼模
汉语“用”和英语“use”的语法
基于纳米银的POU快速杀菌净水材
Power of Teacher
An Investigation
一种改进Best-First算法
Qin Yizhi First
基于Web挖掘的主题搜索引擎网页
掺铝砷化镓光电特性的密度泛函理论
主题WEB搜索引擎优化与实现研究
主题网络爬虫关键技术研究
基于遗传算法的主题爬虫搜索策略研
锦州市委组织部办公自动化系统的设
 
站内搜索
 
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
 
First Language use in Second Language Classroom

【经济论文范文】Abstract: Employing L1 in L2 classroom has been a disputing issue. This essay aims at discovering the historical background on this topic, as well as applying the theories flexibly into practices in vocational school context in China. In conclusio

Abstract: Employing L1 in L2 classroom has been a disputing issue. This essay aims at discovering the historical background on this topic, as well as applying the theories flexibly into practices in vocational school context in China. In conclusion, the proper and best-balanced use of Chinese in vocational English classes is beneficial to both teaching and learning.

Keywords: L1, use, L2, appropriate
1.Historical development
Years ago, monolingual teaching was the widely acknowledged norm as Grammar-Translation was the dominant teaching method.. Later on, Krashen (1985, p.14), in his Comprehensive Input Hypothesis, proposed that L2 should be maximised in classroom. Hence, students could learn L2 implicitly as to achieve language competence. Oppositely, Cook (2001) stressed this cannot reflect real communication and indicated that class activities discussing topics is not real and they may come across different scenes in real situations.
Recently, the importance of L1 in L2 classroom has been re-evaluated. A term ‘code-switching’ was proposed. Poplack (2000) demonstrated ‘code-switching is students could alternate within the two languages. However, use of L1 in L2 classroom does not always conform to the characteristics of code-switching.
1. L1 in L2 classroom
L1 in L2 classroom is controversial. A broad distinction exists between teacher use and student use of L1, monolingual teacher and bilingual teacher.
There exist great diversities in English language education in China. Teachers’ attitude towards using Chinese in class differs. Whether to use L1 in the classroom is to be decided by age and ability of the students.
In my context, time limitation is considered first. As we have tough tasks, it’s impossible to totally use English in whole class with acknowledging much knowledge and information. Meanwhile, unfamiliarity to the environment makes it possible to use Chinese in class to ease anxiety and confusion. Some of my students are shy and when only permitted to use English can they feel nervous. This may lead to slow progression.
It’s common to have collaborative work in my class, in detail; teachers often use TBL in classroom. In preparing and conducting these tasks, we use Chinese to support us. Swain (2000) also demonstrated that collaborative tasks gives student’s future individual tool, though initially collaboratively. In task management and task clarification, we use Chinese when we have different interpretations of the task. Only when we understand the activity mutually can we work together more efficiently. Chinese could also help the overall organization and to establish our collaboration. Vocational school language education policy has changed dramatically. In 20th century, bilingual approach is popular here while recently, monolingual approach has been advocated. This promotes the large quantity of exposure to English which is considered by teachers an excellent way to teach. They think that one premise of competent English learners is to give them a rich English environment. Knowing the theory of Krashen’s input hypothesis, I gradually understand the reason teachers adopt such approach.
The aim of teaching is to motivate learners to learn automatically. The students’ preference is crucial here. What teachers actually do may not in consistent with educational policy although they have maximized English use. Consider when and how much of Chinese is through teachers’ empirical experience.
In listening class, the teacher uses Chinese to set background knowledge and describe correspondence vocabularies. In this sense, teachers could stimulate previous knowledge as to motivate students. In reading and grammar classes, teachers could enhance understanding by defining difficult words and grammar. In this sense, positive language transfer from Chinese to English. Chinese can gradually disappear with the students getting more proficient in English.
In speaking class, for there is a foreign teacher, students create words and expressions to communicate. They use as much as possible the target language to practise. The theory in speaking classes is beneficial as the aim of the class is for communication.
In writing class, the importance of Chinese is strengthened. Students discuss the content and structure of the composition in depth to facilitate writing. Teacher also gives Chinese instructions and difficult concepts.
In conclusion, the proper use of Chinese in vocational English classes is beneficial. In bilingual education, teachers are ‘dictionary designers’ who choose own proportion of L1 to make it more effective.
Reference
[1]Cook, V.J. Using the First Language in the Classroom. Canadian Modern Language Review.2001.
[2]Krashen, S.D. The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman: London and New York.1985.
[3]Macaro, E. Analysing student teachers code switching in foreign Language classrooms. In Modern Language Journal.2001.
[4]Poplack, S.Sometimes I’ll start a sentence in Spanish. In The Bilingual Reader. . Psychology Press.2000.
[5]Swain, M., & Lapkin, S. Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research. 2000.

 
 
 
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
基于脉冲神经网络的图像分割研究57页硕士论文
FAAP基因敲除小鼠模型的构建和表型初步分析55页硕士论文
A Research on Communication in Math107页硕士论文
Cognitive Styles and Learning Style83页硕士论文
A Comparative Study of the First an79页硕士论文
English-Language Media in ChinaDeve125字期刊论文
in语的特点研究47页硕士论文
English Language: American or Briti72字期刊论文
The Use of Digital Visual Technolog114页硕士论文
Researching and Development of Cott83页硕士论文
Land use/Land Cover Classification 90页博士论文
An Investigation of Learners Belief79页硕士论文
Chinese Language Learning among Afr115页硕士论文
A Contrast Study Japanese Language 49页硕士论文
Correlations between Learning Strat84页硕士论文
A Case Study of Language Anxiety of82页硕士论文
腹腔镜胰十二指肠切除术治疗交界可切除胰腺癌:“Easy First”策48页硕士论文
基于Sort-First架构的实时渲染75页硕士论文
Impact of Extraction of All First P58页硕士论文
基于功能对等理论的The First Bad Man翻译实践报告80页硕士论文
Critical Discourse Analysis on Ideo80页硕士论文
从Vanity Fair前三章及其中译文看英汉衔接手段的使用--A C117页硕士论文
The First Piano Sonata of Rachmanin57页硕士论文
二语词汇习得方法理论背景探索--An Examination into135页硕士论文
First-Principles Study of Electroni84页博士论文
The Effects of Metacognitive Strate71页硕士论文
Language Transfer in English Majors91页硕士论文
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我