ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-17页 |
1.1 Research Background | 第12-14页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第14-15页 |
1.3 Research Questions and Methodology | 第15-16页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第17-25页 |
2.1 Previous Studies on Howard Goldblatt and His Translations | 第17-20页 |
2.2 Previous Studies on Jia Pingwa and Fu Zao | 第20-22页 |
2.3 Previous Studies on Culture-loaded Words | 第22-25页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-36页 |
3.1 Introduction to Manipulation Theory | 第25-29页 |
3.1.1 The Manipulation School | 第26-27页 |
3.1.2 André Lefevere and His Manipulation Theory | 第27-29页 |
3.2 Three Factors in Manipulation Theory | 第29-33页 |
3.2.1 Patronage | 第29-31页 |
3.2.2 Poetics | 第31-32页 |
3.2.3 Ideology | 第32-33页 |
3.3 Definition and Categories of Culture-loaded Words | 第33-36页 |
Chapter Four THE ANALYSIS OF TRANSLATION OF CULTRE-LOADED WORDS IN FU ZAO FROM THE PERSPECTIVE OF MANIPULATIONTHEORY | 第36-64页 |
4.1 Five Categories of the Culture-loaded Words in Fu Zao | 第36-46页 |
4.1.1 Ecological Culture-loaded Words and Its Translation Strategies | 第37-38页 |
4.1.2 Material Culture-loaded Words and Its Translation Strategies | 第38-40页 |
4.1.3 Social Culture-loaded Words and Its Translation Strategies | 第40-42页 |
4.1.4 Religious Culture-loaded Words and Its Translation Strategies | 第42-44页 |
4.1.5 Linguistic Culture-loaded Words and Its Translation Strategies | 第44-46页 |
4.2 Three Factors Manipulating the Translation of Culture-loaded Words In Fu Zao | 第46-64页 |
4.2.1 Patronage Manipulating Translation of Fu Zao | 第47-53页 |
4.2.2 Poetics Manipulating Translation of Fu Zao | 第53-58页 |
4.2.3 Ideology Manipulating Translation of Fu Zao | 第58-64页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第64-67页 |
5.1 Major Findings | 第64-66页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第66-67页 |
REFERENCES | 第67-71页 |
PUBLISHED PAPERS | 第71-72页 |
APPENDIX | 第72-76页 |