Chapter One Introduction | 第1-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
·Definitions of Translation and Translation Process | 第11-12页 |
·Hermeneutics and Aesthetics of Reception | 第12-17页 |
·Related Studies and the Significance of This Study | 第17-19页 |
Chapter Three Translator’s Subjectivity and its Manipulating Factors | 第19-29页 |
·Translator’s Subjectivity in Interpretation | 第19-21页 |
·Aspects of Translator’s Subjectivity | 第21-25页 |
·Choosing an Original Text to Translate | 第22页 |
·Translator as a Reader | 第22-23页 |
·Translator as a Formulator | 第23页 |
·Determining the Translation Principle | 第23-24页 |
·Creative Interpretation and Expression | 第24-25页 |
·M anipulating Factors of the Translator’s Subjectivity | 第25-29页 |
·Socio-historical Powers and Ideological Powers | 第25-26页 |
·Cultural Powers | 第26-27页 |
·Ethics and Moral Values | 第27页 |
·Original Text | 第27-29页 |
Chapter Four Exploration of Nicknames from Different Translations | 第29-44页 |
·Classifications of Nicknames | 第29-37页 |
·Nicknames with Visual Comparison | 第29-31页 |
·Nicknames with Animal Sources | 第31-33页 |
·Nicknames with Ancient Legend Sources | 第33-35页 |
·Nicknames with Female Characters | 第35-37页 |
·Translator’s Subjectivity Affecting Translation Strategies | 第37-44页 |
·Literal Translation | 第39页 |
·Liberal Translation | 第39-40页 |
·Completely Liberal Translation | 第40-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |
Appendix I | 第48-50页 |
Appendix II | 第50页 |