logo
教育论文中心  教育论文中心   广告服务  广告服务   论文搜索  论文搜索   论文发表  论文发表   会员专区  会员专区   在线购卡   在线购卡   服务帮助  服务帮助   联系我们  联系我们   网站地图  网站地图   硕士论文  会员专区   博士论文
当前位置:教育论文中心首页--硕士论文--鲁迅小说语言风格翻译比较研究--以杨译本和莱尔译本为例
博硕论文分类列表
工业技术 交通运输 农业科学
生物科学 航空航天 历史地理
医学卫生 语言文字 环境科学
综合图书 政治法律 社会科学
马列主义、毛泽东思想 艺术
数理科学和化学 文学
天文学、地理科学 军事
文化科学、教育体育 经济
自然科学总论 哲学
查看更多分类
 
论文搜索
 
 
相关论文
英汉特殊疑问句移位对比分析
湖南东西部区域人口发展比较研究-
《红楼梦》译本中生态文化用词
《司空表圣文集》研究
论《孙子兵法》之最佳英译本--用
陕人教版“鲁迅研究书系”研究
基于语境理论的《红楼梦》四个英译
对比研究《老残游记》两英译本--
关联理论视角下对《瓦尔登湖》三个
《阿丽思漫游奇境记》之幽默言语的
《阿Q正传》三个日译本对原文的时
STCW公约马尼拉修正案的大陆译
关于《挪威的森林》中拟音拟态词的
《聊斋志异》三个译本的对比分析-
鲁迅在法语世界的传播与研究(19
美国统一州法委员会《统一侵权责任
美国法学会《侵权法重述·第三次·
浅谈威妥玛《论语》译本
英国电影《勃朗宁译本》:自省与回
“功能对等”观照下的《静夜思》两
品《山居秋暝》英文译本
浅谈张振玉的译本——《京华烟云》
威妥玛《论语》译本介评
关于言语行为理论颜照下的《还乡》
论《春晓》的三种译本
试论多译本读者的“理解困惑”
《呐喊》、《彷徨》的越南语译本
美学视角下鲁迅作品的翻译
灵魂的深刻与孤独--从鲁迅小说
 
科目列表
市场营销 管理理论 人力资源
电子商务 社会实践 先进教育
伦理道德 艺术理论 环境保护
农村研究 交通相关 烟草论文
电子电气 财务分析 融资决策
电影艺术 国学论文 材料工程
语文论文 数学论文 英语论文
政治论文 物理论文 化学论文
生物论文 美术论文 历史论文
地理论文 信息技术 班主任
音乐论文 体育论文 劳技论文
自然论文 德育管理 农村教育
素质教育 三个代表 旅游管理
国际贸易 哲学论文 工商管理
证券金融 社会学 审计论文
会计论文 建筑论文 电力论文
水利论文 园林景观 农林学
中医学 西医学 心理学
公安论文 法学法律 思想汇报
法律文书 总结报告 演讲稿
物业管理 经济学 论文指导
计算机 护理论文 社会调查
军事论文 化工论文 财政税收
保险论文 物流论文 语言教育
教育教学 给水排水 暖通论文
结构论文 综合类别 硕士论文
博士论文    
 
 
鲁迅小说语言风格翻译比较研究--以杨译本和莱尔译本为例
 
     论文目录
 
Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Background第10-11页
    0.2 Research Purpose and Significance第11页
    0.3 Research Methodology第11-12页
    0.4 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 1 Literature Review第14-26页
    1.1 Literary Style第14-19页
        1.1.1 Style Theories in the West第14-15页
        1.1.2 Style Theories in China第15-19页
    1.2 Style Translation and Translation Style第19-21页
    1.3 Previous Study on Style and Style Translation of Lu Hsun's Novels第21-26页
Chapter 2 Language Style第26-38页
    2.1 Definition of Language Style第26-30页
    2.2 Translation of Language Style第30-38页
        2.2.1 The Importance of Language Style Translation第30-33页
        2.2.2 Translatability of Language Style第33-38页
Chapter 3 Language Style of Lu Hsun's Novels第38-56页
    3.1 Lu Hsun and His Novel Writings第38-42页
        3.1.1 Brief Introduction of Lu Hsun第38-39页
        3.1.2 Lu Hsun's Novel Writings第39-42页
    3.2 Characteristics of Language Style of Lu Hsun's Novels第42-56页
        3.2.1 Brevity of Language第42-46页
        3.2.2 Colorization of Language第46-48页
        3.2.3 Aliveness of Language第48-56页
Chapter 4 Comparative Analysis of Translation of Language Style in Two Translated Versions第56-84页
    4.1 Translation of Formal Markers第56-72页
        4.1.1 Phonological Markers第56-62页
        4.1.2 Register Markers第62-68页
        4.1.3 Lexicon Markers第68-69页
        4.1.4 Textual Markers第69-72页
    4.2 Translation of Non-Formal Markers第72-84页
        4.2.1 Modes of Expression第72-77页
        4.2.2 Intrinsic Quality of the Work第77-84页
Chapter 5 Comparative Analysis of Translators' Translation Methods of Language Style第84-88页
    5.1 Corresponding第84-85页
    5.2 Decolouring第85-88页
Conclusion第88-90页
Works Cited第90-93页
发表论文和参加科研情况第93页

 
 
论文编号BS2540981,这篇论文共93
会员购买按0.35元/页下载,共需支付32.55元。        直接购买按0.5元/页下载,共需要支付46.5元 。
我还不是会员,注册会员
会员下载更优惠!充值送钱!
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
 您可能感兴趣的论文
论文标题页/字数分类
《红楼梦》四个英文全译本中拟亲属称谓语翻译策略的分析90页硕士论文
鲁迅翻译思想研究106页硕士论文
文化途径翻译研究:争议与回应218页博士论文
穿越之旅:作品—文本—互文82页硕士论文
功能对等:《红楼梦》食物名称英译研究96页硕士论文
基于“深度翻译”理论的《红楼梦》四个英文译本亲属称谓翻译比较研究84页硕士论文
认知视角下鲁迅小说中人体隐喻(心)的类型及翻译研究80页硕士论文
基于语料库的《哈姆雷特》两个汉译本译者风格研究64页硕士论文
《红楼梦》两个英译本中双关语翻译比较研究56页硕士论文
论译者的文化身份--《红楼梦》、霍译本个案99页硕士论文
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。
 
 
| 会员专区 | 在线购卡 | 广告服务 | 网站地图 |
版权所有 教育论文中心 Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656 或写信给我