|
|
|
基于模因论的中医术语翻译研究 |
|
论文目录 |
|
摘要 | 第1-8页 | Abstract | 第8-10页 | 第一章 引言 | 第10-12页 | 1 研究背景 | 第10页 | 2 理论背景 | 第10-11页 | 3 研究目的 | 第11-12页 | 第二章 文献回顾 | 第12-23页 | 1 中医术语的定义 | 第12-13页 | 2 中医术语翻译简介 | 第13-16页 | ·起步期 | 第13页 | ·发展期 | 第13-15页 | ·中医术语翻译早期指导标准 | 第15-16页 | 3 模因论的起源 | 第16-18页 | ·模因的产生 | 第16-17页 | ·文化进化的模因论假说 | 第17-18页 | 4 成功模因的三个要素 | 第18-19页 | ·成功模因需要包含三个要素 | 第18页 | ·表现型内容的传播 | 第18-19页 | 5 翻译模因论 | 第19-23页 | ·翻译时语言模因的传输 | 第19-20页 | ·语言模因简述 | 第19页 | ·语言模因对文化的作用 | 第19-20页 | ·模因传播推动语言进化 | 第20页 | ·模因传播与翻译的相互作用 | 第20-23页 | ·翻译的目的 | 第20-21页 | ·模因论视角下的翻译观 | 第21页 | ·模因的传播对翻译的影响 | 第21-23页 | 第三章 研究方法 | 第23-25页 | 1 研究方法 | 第23页 | 2 研究工具 | 第23页 | 3 研究对象 | 第23-25页 | ·选材 | 第23页 | ·术语研究范围 | 第23-25页 | ·术语来源 | 第23-24页 | ·排除标准 | 第24-25页 | 第四章 结果与讨论 | 第25-39页 | 1 模因论关照下的中医术语翻译解读 | 第25-28页 | 2 模因论对中医术语翻译的指导作用 | 第28-39页 | ·遵循国际标准原则 | 第29-34页 | ·中医特色民族性 | 第29-30页 | ·术语英译简单化 | 第30-31页 | ·规定性原则 | 第31-33页 | ·中英文术语的互文性 | 第33-34页 | ·统一的翻译有利于模因传播 | 第34-39页 | ·模因论对中医术语标准化的解读 | 第36-37页 | ·中医术语翻译需要译者的合作 | 第37-39页 | 第五章 结论 | 第39-41页 | 1 研究结论 | 第39页 | ·中医术语翻译具备的模因要素 | 第39页 | ·模因下的中医术语翻译有一定原则和方法 | 第39页 | ·模因论下中医术语翻译缺乏量化标准 | 第39页 | 2 研究局限 | 第39-41页 | ·参考文献缺乏 | 第39-40页 | ·微观研究不足 | 第40-41页 | 参考文献 | 第41-44页 | 攻读学位期间发表学术论文 | 第44-45页 | 致谢 | 第45页 |
|
|
|
|
论文编号BS2090332,这篇论文共45页 会员购买按0.35元/页下载,共需支付15.75元。 直接购买按0.5元/页下载,共需要支付22.5元 。 |
|
|
我还不是会员,注册会员!
会员下载更优惠!充值送钱! |
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷! |
|
|
|
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。 |
|
|