Acknowledgements | 第1-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-9页 |
Abstract in English | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
·Purposes and Researching Method | 第11-12页 |
·Literature Review and Importance of the Study | 第12-14页 |
·Structure of Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Three Aesthetic Principles | 第16-20页 |
·Preservation of the Original Beauty in Sense | 第16-18页 |
·Preservation of the Original Beauty in Sound | 第18页 |
·Preservation of the Original Beauty in Form | 第18-20页 |
Chapter 3 Xu Yuanchong’s Translation of Chinese Classical Poetry | 第20-25页 |
·Classic and Classic Poetry | 第20-21页 |
·Xu’s Translation of Chinese Poetic Classics | 第21-23页 |
·Significance of Xu’s Translation of Poetic Classics | 第23-25页 |
Chapter 4 Reconstruction of Chinese Classical Poetry in English Language | 第25-48页 |
·Sense Reconstruction | 第25-33页 |
·Proper Noun | 第26-27页 |
·Pun | 第27-29页 |
·Allusion | 第29-31页 |
·Image | 第31-33页 |
·Sound Reconstruction | 第33-42页 |
·Rhyme | 第33-36页 |
·Rhythm | 第36-40页 |
·Alliteration and Assonance | 第40-42页 |
·Form Reconstruction | 第42-48页 |
·Line Length and Verse Pattern | 第43-45页 |
·Parallelism | 第45-48页 |
Chapter 5 Reception of Xu’s Translated Chinese Poetry as Classics in English World | 第48-55页 |
·Public Acceptance in English World | 第49-50页 |
·Readers’ Acceptance of Xu’s Translation in the English World | 第50-55页 |
·Experts’ Comments | 第51-52页 |
·The Reprinting of Xu’s Translated Works | 第52-53页 |
·The Selling Rank of Xu’s Translated Works | 第53-55页 |
Chapter 6 Conclusion | 第55-57页 |
Notes | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Publication during the Postgraduate Program | 第60页 |