Abstract | 第9-10页 |
摘要 | 第11-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
Background of the Research | 第13-15页 |
Necessity and Significance of the Research | 第15-17页 |
Chapter One Literature Review | 第17-24页 |
1.1 An Overview of Studies of Discourse Markers Abroad | 第17-19页 |
1.2 An Overview of Studies of Discourse Markers at Home | 第19-24页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第24-33页 |
2.1 Relevance Theory | 第24-30页 |
2.1.1 Definition of Relevance | 第24-27页 |
2.1.2 The Assumption of the Optimal Relevance and the Optimal Relevance | 第27-29页 |
2.1.3 The Ostensive-inferential Communication | 第29-30页 |
2.2 Relevance Theory and Discourse Markers | 第30-33页 |
Chapter Three Research Design | 第33-39页 |
3.1 Research Questions | 第33页 |
3.2 Data and Data Collection | 第33-39页 |
3.2.1 Data | 第33-34页 |
3.2.2 Data Collection | 第34-39页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第39-58页 |
4.1 The Situation of DM and Used in SWECCL and BNC | 第39-52页 |
4.1.1 The Frequency of and in SECCL and BNC | 第39-42页 |
4.1.2 Syntactic Positions of and in SECCL and BNC | 第42-44页 |
4.1.3 Collocations of and in SECCL and BNC | 第44-48页 |
4.1.4 Pragmatic Functions of and in SECCL and BNC | 第48-52页 |
4.2 Similarities and Differences of the Use of and in SECCL and BNC | 第52-54页 |
4.2.1 Similarities of the Use of and in SECCL and BNC | 第52-53页 |
4.2.2 Differences of the Use of and in SECCL and BNC | 第53-54页 |
4.3 Possible Factors Contributing to the Inappropriate Use of and | 第54-58页 |
4.3.1 Language Proficiency | 第54-55页 |
4.3.2 Negative Transfer of Native Language | 第55-56页 |
4.3.3 Pragmatic Fossilization | 第56-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-64页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第58-59页 |
5.2 Implications for the Study | 第59-62页 |
5.2.1 Implication for the Oral English Teaching | 第60-61页 |
5.2.2 Implication for Cross-culture Communication | 第61-62页 |
5.3 Limitations of the Study | 第62-63页 |
5.4 Suggestions for the Further Studies | 第63-64页 |
References | 第64-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |