摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Project | 第10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-12页 |
1.4 Structure of the Report | 第12-13页 |
Chapter 2 Introduction of the Source Text | 第13-18页 |
2.1 An Introduction of the Author | 第13-14页 |
2.2 An Introduction of the Source Text | 第14-18页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第14页 |
2.2.2 Main Content of the Source Text | 第14-15页 |
2.2.3 Characteristics of the Source Text | 第15-18页 |
Chapter 3 Guiding Theories, Difficulties in Translating and Their Solutions | 第18-29页 |
3.1 Guiding Theories | 第18-19页 |
3.1.1 Skopos Theory | 第18-19页 |
3.1.2 Theories of Text Type | 第19页 |
3.2 Difficulties in Translating | 第19-22页 |
3.2.1 Difficulties at Vocabulary Level | 第20页 |
3.2.2 Nominalization | 第20-21页 |
3.2.3 Long Sentence and Passive Voice | 第21-22页 |
3.3 Translation Techniques | 第22-29页 |
3.3.1 Conversion | 第22-24页 |
3.3.2 Addition and Omission | 第24-26页 |
3.3.3 Division and Combination | 第26-29页 |
Chapter 4 Conclusion | 第29-32页 |
4.1 Lessons Gained | 第29-31页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix Ⅰ Source text | 第34-56页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第56-71页 |