摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Task Description | 第8-13页 |
1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-10页 |
1.1.1 Brief Description of the Author | 第8-9页 |
1.1.2 Brief Description of the Source Text | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Task | 第10-11页 |
1.3 Requirements for the Task | 第11-13页 |
Chapter Two Process Description | 第13-16页 |
2.1 Preparation | 第13-14页 |
2.2 While-translating | 第14-15页 |
2.3 Proofreading | 第15-16页 |
Chapter Three Theoretical Analysis Framework | 第16-21页 |
3.1 Literature Review | 第16-17页 |
3.2 Cognitive Integration Theory and Translation | 第17-21页 |
3.2.1 Necessity of Cognitive Integration Theory in Translation Practice | 第17-18页 |
3.2.2 Frame Network under the Guidance of Cognitive Integration Theory | 第18-21页 |
Chapter Four Case Study | 第21-39页 |
4.1 Foreignization Strategy and Its Cognitive Mechanism | 第21-25页 |
4.1.1 Transliteration and the Translator‘s Audition Cognitive Space | 第21-23页 |
4.1.2 Literal Translation and the Translator‘s Concept Cognitive Space | 第23-25页 |
4.2 Domestication Strategy and Its Cognitive Mechanism | 第25-36页 |
4.2.1 Free Translation | 第25-28页 |
4.2.2 Split Translation | 第28-30页 |
4.2.3 Conversion | 第30-36页 |
4.3 The Combination of Both Strategies and Their Cognitive Mechanism | 第36-39页 |
Chapter Five Conclusion | 第39-42页 |
5.1 Findings and Implications | 第39-40页 |
5.2 Limitations and Future Improvements | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Acknowledgements | 第44-45页 |
Appendix | 第45-86页 |