Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background Information | 第10页 |
1.2 Organization of the Report | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Task Description | 第13-16页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
2.2 Translation Process | 第14-15页 |
2.3 Requirements and Quality Control | 第15-16页 |
Chapter Three Translation Theory | 第16-18页 |
3.1 Skopos Theory | 第16-17页 |
3.1.1 Introduction to Skopos Theory | 第16页 |
3.1.2 Application of Skopos Theory | 第16-17页 |
3.2 Translation Strategies | 第17-18页 |
Chapter Four Case Analysis | 第18-31页 |
4.1 Widely-adopted Approaches to Translation | 第18-24页 |
4.1.1 Literal Translation | 第18-19页 |
4.1.2 Free Translation | 第19-21页 |
4.1.3 Amplification | 第21-24页 |
4.2 Common Features of News Translation | 第24-26页 |
4.2.1 Title Arrangement | 第24页 |
4.2.2 Cause and Effect | 第24-25页 |
4.2.3 Preciseness of the Reproduction | 第25-26页 |
4.3 Different Approaches Adopted in Soft News and Hard News | 第26-28页 |
4.3.1 Particular Translation Approaches in Soft News | 第26-27页 |
4.3.2 Particular Translation Approaches in Hard News | 第27-28页 |
4.4 Conventional Translation modes | 第28-31页 |
4.4.1 Translation of Places | 第28-29页 |
4.4.2 Translation of Time | 第29页 |
4.4.3 Translation of Currency | 第29页 |
4.4.4 Translation of the Dynasty | 第29-31页 |
Conclusion | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-33页 |
Acknowledgments | 第33-34页 |
Appendix | 第34-79页 |
附表 | 第79页 |