ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
1 Introduction | 第10-14页 |
·Pre-translation Process | 第10-11页 |
·Translation Process | 第11-14页 |
2 Stylistic Features of The Cambridge History of Ancient China | 第14-18页 |
·A Brief Introduction of the Writer and the Book | 第14-15页 |
·Contents and Features of the Book | 第15-18页 |
·Main Contents of The Cambridge History of Ancient China | 第15页 |
·Features of the Excerpted Part | 第15-18页 |
3 Domesticating Translation | 第18-20页 |
·The Definition and Representatives of Domesticating Translation | 第18-19页 |
·The Definition and Origin of Domesticating Translation | 第18页 |
·The Representatives of Domesticating Translation | 第18-19页 |
·Reasons to Choose Domestication as the Major Strategy for This Part | 第19-20页 |
4 Translation Skills | 第20-28页 |
·Translation of Culture-loaded Words | 第20-22页 |
·Translation of the Passive | 第22-24页 |
·Use the Original Subject as the New Subject | 第23页 |
·Use the Chinese patterns and Particular Characters | 第23-24页 |
·Division | 第24-28页 |
·Picking Out of Words | 第25页 |
·Picking Out of Phrases | 第25页 |
·Splitting of the Whole Sentence | 第25-26页 |
·Splitting of Complex Sentences | 第26-28页 |
5 Conclusion | 第28-30页 |
REFERENCES | 第30-32页 |
APPENDIX | 第32-68页 |