摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter 1 Task Description | 第12-16页 |
1.1 Background of Source Text | 第12页 |
1.2 Reasons for Choosing Source Text | 第12-13页 |
1.3 Introduction to Source Text | 第13-14页 |
1.4 Characteristics of Source Text | 第14-16页 |
Chapter 2 Translation Process | 第16-19页 |
2.1 Preparation before Translation | 第16-17页 |
2.2 Translation Schedule | 第17-18页 |
2.3 Proofreading after Translation | 第18-19页 |
Chapter 3 Skopos Theory | 第19-23页 |
3.1 Development of Skopos Theory | 第19-21页 |
3.2 Rules of Skopos Theory | 第21-23页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第21页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第21-22页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第22-23页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第23-40页 |
4.1 Translation under Skopos Rule | 第23-30页 |
4.1.1 Conversion of Voice | 第23-26页 |
4.1.2 Translation of Modal Verb "Shall" | 第26-27页 |
4.1.3 Translation of Synonym Juxtaposition | 第27-30页 |
4.2 Translation under Coherence Rule | 第30-33页 |
4.2.1 Frequency of Prepositions and Prepositional Phrases | 第30-31页 |
4.2.2 Frequency of Archaisms | 第31-33页 |
4.3 Translation under Fidelity Rule | 第33-40页 |
4.3.1 Translation of Terminologies | 第33-35页 |
4.3.2 Translation of Borrowed Words | 第35-36页 |
4.3.3 Reconstruction of Long Sentences | 第36-40页 |
Chapter 5 Difficulties and Implications in Translation Process | 第40-43页 |
5.1 Difficulties | 第40-41页 |
5.2 Implications | 第41-43页 |
Conclusion | 第43-45页 |
Bibliography | 第45-46页 |
Acknowledgements | 第46-47页 |
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第47-48页 |
Appendix B(原文及译文) | 第48-176页 |
Appendix C(中英文长摘要) | 第176-180页 |