摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-8页 |
1.1 The Source of Text | 第6页 |
1.2 The Introduction of the Text and the Writer | 第6-7页 |
1.3 The Significance of the Translation Project | 第7-8页 |
1.3.1 To Provide More Source for Translators | 第7页 |
1.3.2 To Learn More Translation Theories | 第7页 |
1.3.3 To Improve the Translator’s Practical Ability of translation | 第7-8页 |
Chapter 2 Translation Process | 第8-9页 |
2.1 The Preparations for the Translation Task | 第8页 |
2.2 The Process of the Translation Task | 第8页 |
2.3 The Revision of the Translation Task | 第8-9页 |
Chapter 3 The Theoretical Framework | 第9-11页 |
Chapter 4 The Analysis of Specific Cases | 第11-24页 |
4.1 The Lexical Level | 第11-14页 |
4.1.1 The Translation of Technical Terms | 第11-12页 |
4.1.2 Semantic Amplification | 第12-14页 |
4.2 The Sentential Level | 第14-18页 |
4.2.1 The Division, Combination and Shifting | 第14-15页 |
4.2.2 The Adjustment of Constituent Order | 第15-16页 |
4.2.3 Passive Sentence Used instead of Active Sentence | 第16-18页 |
4.3 The Discoursal Level | 第18-21页 |
4.3.1 Cohesion | 第18-19页 |
4.3.2 Coherence | 第19-21页 |
4.4 The Cultural Level | 第21-24页 |
Chapter 5 Conclusion | 第24-26页 |
5.1 Gains | 第24-25页 |
5.2 Limitation | 第25-26页 |
References | 第26-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
Appendix | 第29-68页 |