ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction of Translation Project | 第10-12页 |
1.1 Significance of the Project | 第10页 |
1.2 Introduction of the Source Text | 第10-12页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Basis | 第12-15页 |
2.1 Functional Equivalence | 第12-13页 |
2.2 Studies on Political Texts | 第13-15页 |
2.2.1 Definitions | 第13页 |
2.2.2 Characteristics of Political Texts | 第13-14页 |
2.2.3 The General Requirements of Translating Political Documents | 第14-15页 |
Chapter Ⅲ Translation Procedure | 第15-23页 |
3.1 Preparatory Work | 第15页 |
3.2 Difficulties and Relevant Methods | 第15-23页 |
3.2.1 Methods at Lexical Level | 第15-17页 |
3.2.1.1 Omission | 第15-16页 |
3.2.1.2 Amplification | 第16-17页 |
3.2.2 Methods at Syntactic Level | 第17-20页 |
3.2.2.1 Translation of Sentences without Subjects: | 第17-18页 |
3.2.2.2 Splitting: | 第18-19页 |
3.2.2.3 Combination: | 第19-20页 |
3.2.3 Strategies for Cultural Differences | 第20-23页 |
3.2.3.1 Foreignization | 第20-21页 |
3.2.3.2 Domestication | 第21-23页 |
Chapter Ⅳ Summary | 第23-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix:Full Translation Texts | 第26-51页 |