摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第8-11页 |
1.1 Introduction to the Author and the Fiction | 第8-9页 |
1.2 Purpose and Significance of the Report | 第9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-11页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第11-16页 |
2.1 Preparation | 第11-13页 |
2.1.1 Text Analysis | 第12页 |
2.1.2 Three-Consistence Principle | 第12-13页 |
2.2 Procedures of Translation | 第13-14页 |
2.2.1 Implementation of the Translation | 第13-14页 |
2.2.2 Dealing with Translation Difficulties | 第14页 |
2.3 Proofreading | 第14-16页 |
Chapter 3 Case Study | 第16-25页 |
3.1 Consistence with the Speaker's Role and Identity in Dialogue Translation | 第16-19页 |
3.1.1 Literal Translation | 第16-18页 |
3.1.2 Conversion to Proper Noun | 第18-19页 |
3.2 Consistence with the Speaker's Personality in Dialogue Translation | 第19-22页 |
3.2.1 Use of Modal Particle | 第19-20页 |
3.2.2 Free Translation | 第20-22页 |
3.3 Consistence with the Particular Situations in Dialogue Translation | 第22-25页 |
3.3.1 Addition of the First-Person Pronoun | 第22-23页 |
3.3.2 Transformation of Punctuation | 第23-25页 |
Conclusion | 第25-28页 |
References | 第28-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
Appendix A 翻译自评 | 第31-32页 |
Appendix B 导师评语 | 第32-33页 |
Appendix C 翻译材料 | 第33-69页 |