Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract(Chinese) | 第5-6页 |
Abstract(English) | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Translation of Du Fu’s Poems | 第12-22页 |
·Translatability of Poetry | 第12-14页 |
·Du Fu’s Life | 第14-18页 |
·Du Fu as a Poet | 第14-15页 |
·Du Fu as an Official | 第15-18页 |
·Characteristics of Du Fu’s Poems | 第18-20页 |
·Profound Theme | 第18-19页 |
·Depressed Pause and Transition | 第19-20页 |
·Translations of Du Fu’s Poems in China and Western Countries | 第20-22页 |
Chapter Two Reception Theory | 第22-28页 |
·A Brief Introduction to Reception Theory | 第22页 |
·Application of Reception Theory to Translation in China | 第22-23页 |
·Two Pairs of Concepts | 第23-28页 |
·Horizon of Expectations and Fusion of Horizons | 第24-26页 |
·Indeterminacies and Concretizations | 第26-28页 |
Chater Three Reception Theory and Translation of Tu Fu’s Du Fu’s poems | 第28-46页 |
·Translator’s Double Identities | 第28-31页 |
·Translator As a Reader of Source Version | 第28-29页 |
·Translator as a Writer of Translated Version | 第29-31页 |
·Case Study of Diversity in Translation of Du Fu’s Poems | 第31-46页 |
·Indeterminacy in Du Fu’s Poems | 第31-34页 |
·Different Cultural Backgrounds of the Translators | 第34-39页 |
·Translators’Different Theories on Poetry Translation | 第39-42页 |
·Different Considerations for Implied Readers | 第42-46页 |
Chapter Four Reception of Two Versions of Du Fu’s Poems | 第46-49页 |
·Reception of Wu’s Version | 第46-47页 |
·Reception of Witter Bynner’s Version | 第47-49页 |
Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |