|
|
|
长难句汉译实践报告--以First Australians第四章为例 |
|
论文目录 |
|
摘要 | 第4-5页 | Abstract | 第5页 | 一、引言 | 第9-11页 | 二.翻译任务描述 | 第11-15页 | 2.1 任务背景 | 第11-12页 | 2.2 任务描述 | 第12-13页 | 2.3 文献综述 | 第13-15页 | 三、翻译任务过程 | 第15-21页 | 3.1 译前准备 | 第15-17页 | 3.1.1 译前资料准备 | 第15-16页 | 3.1.2 文本特征分析 | 第16-17页 | 3.1.2.1 文本类型分析 | 第16-17页 | 3.1.2.2 文本词汇分析 | 第17页 | 3.1.2.3 文本句式特征 | 第17页 | 3.2 翻译实施 | 第17-21页 | 3.2.1 初译阶段 | 第18页 | 3.2.2 改译阶段 | 第18-19页 | 3.2.3 审校阶段 | 第19页 | 3.2.4 翻译问题界定 | 第19-21页 | 四、翻译问题 | 第21-30页 | 4.1 长难句之句子结构冗长复杂 | 第21-24页 | 4.1.1 修饰语繁多 | 第21-23页 | 4.1.2 平行并列结构繁多 | 第23-24页 | 4.2 长难句之句子语序颠倒混乱 | 第24-26页 | 4.3 长难句之分隔结构形式多样 | 第26-30页 | 4.3.1 插入性分隔结构 | 第26-28页 | 4.3.2 修饰性分隔结构 | 第28-30页 | 五、解决方案 | 第30-47页 | 5.1 正序法 | 第30-35页 | 5.2 倒序法 | 第35-39页 | 5.3 分译法 | 第39-43页 | 5.4 综合译法 | 第43-47页 | 六.翻译实践总结 | 第47-49页 | 6.1 翻译实践的收获与启示 | 第47-48页 | 6.2 翻译实践的局限和不足 | 第48-49页 | 参考文献 | 第49-52页 | 附录 | 第52-114页 | 附录一 原文文本 | 第52-87页 | 附录二 译文文本 | 第87-114页 | 致谢 | 第114页 |
|
|
|
|
论文编号BS4573348,这篇论文共114页 会员购买按0.35元/页下载,共需支付39.9元。 直接购买按0.5元/页下载,共需要支付57元 。 |
|
|
我还不是会员,注册会员!
会员下载更优惠!充值送钱! |
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷! |
|
|
|
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。 |
|
|