Descriptive Chinese Abstract | 第1-7页 |
English Abstract | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-18页 |
·Significance of the Research onto Identity of the Feminist Translator | 第12-13页 |
·Literature Review | 第13-16页 |
·In the West | 第13-14页 |
·In China | 第14-16页 |
·Research Questions and Objectives | 第16页 |
·Methodology and Arrangement of Content | 第16-18页 |
Chapter 2 Gender and Feminist Translation Studies | 第18-29页 |
·Women and Translation | 第18-21页 |
·Similarities | 第19-20页 |
·Alliance | 第20-21页 |
·Feminism | 第21-23页 |
·Feminist Translation | 第23-29页 |
·Integration of Feminism with Translation | 第24-25页 |
·Political Activity, Reconstruing Fidelity, Feminine Language | 第25-29页 |
Chapter 3 Identity of the Traditional Translator | 第29-35页 |
·Faithful Servant | 第30-32页 |
·Invisibility | 第32-35页 |
Chapter 4 Identities of Feminist Translators | 第35-49页 |
·As Feminist Readers | 第36-38页 |
·Previous Cognitive Structure | 第36-37页 |
·Reading in the Feminist Way | 第37-38页 |
·As Feminist Rewriters | 第38-44页 |
·Deconstructionism | 第39-40页 |
·Feminist Rewriting of Discourse | 第40-44页 |
·Rewriting Process | 第40-41页 |
·Rewriting Practice | 第41-44页 |
·As Cultural Manipulators | 第44-46页 |
·Construction of Female Culture | 第45-46页 |
·As Advocates of Difference | 第46-49页 |
Chapter 5 A Case Study of the Translator’s Identity in Feminist Translation: Zhu Hong’s Translation | 第49-64页 |
·Introduction to Zhu Hong | 第49-53页 |
·Translation Motivation | 第49-51页 |
·Translation Procedures | 第51-53页 |
·Study of Zhu Hong’s Identities in Feminist Translation | 第53-62页 |
·Zhu Hong as a Feminist Reader | 第54-56页 |
·Zhu Hong as a Feminist Rewriter | 第56-59页 |
·Zhu Hong as a Cultural Manipulator | 第59-60页 |
·Zhu Hong as an Advocate of Difference | 第60-62页 |
·Contributions to the Feminist Translation in China | 第62-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
Notes | 第66-67页 |
References | 第67-70页 |
Acknowledgements | 第70-71页 |
Appendix A: Publications during the Program | 第71-72页 |
Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第72-75页 |