摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Introduction | 第10-15页 |
0.1 Background and Significance | 第10-12页 |
0.2 Objective and Methods | 第12-13页 |
0.3 Research Structure | 第13-15页 |
Chapter 1 Literature Review | 第15-19页 |
1.1 International Publicity Translation Development Abroad | 第15-16页 |
1.2 International Publicity Translation Development at Home | 第16-19页 |
Chapter 2 Post-colonial Translation Theory | 第19-26页 |
2.1 Origin of Post-colonial Translation Theory | 第19-21页 |
2.2 Three Key Concepts of Post-colonial Translation Theory | 第21-26页 |
Chapter 3 International Publicity Texts and Post-colonial TranslationTheory | 第26-42页 |
3.1 A General Survey of International Publicity Texts | 第26-32页 |
3.1.1 Definition | 第26-28页 |
3.1.2 Text Features | 第28-30页 |
3.1.2.1 Political Texts | 第28-29页 |
3.1.2.2 Financial and Technological Texts | 第29页 |
3.1.2.3 Humanities Texts | 第29-30页 |
3.1.3 Functions | 第30-32页 |
3.2 Feasibility of Post-colonial Translation Theory on International Publicity Texts | 第32-34页 |
3.3 Three Translation Principles | 第34-42页 |
3.3.1 Reader-centered Principle | 第34-37页 |
3.3.2 Principle of Dynamic Equivalence on Texts | 第37-39页 |
3.3.3 Principle of Serving for China’s International Development | 第39-42页 |
Chapter 4 A Case Study of 2015 Beijing Review in English | 第42-59页 |
4.1 Introduction of Beijing Review | 第42-47页 |
4.1.1 Background | 第42-45页 |
4.1.2 Columns | 第45-47页 |
4.2 Three Translation Strategies | 第47-59页 |
4.2.1 Domestication | 第47-50页 |
4.2.2 Foreignization | 第50-54页 |
4.2.3 Hybridity | 第54-59页 |
Conclusion | 第59-63页 |
Bibliography | 第63-66页 |
Acknowledge | 第66-67页 |
Appendix A(硕士在读期间主要研究成果简介) | 第67-68页 |
中文长摘要 | 第68-75页 |