摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-16页 |
·Background of the Research | 第9-13页 |
·Significance of Three-Character Classic Home and Abroad | 第13-14页 |
·Significance of the Research | 第14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-15页 |
·Summary | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-19页 |
·Previous Research on The Three-Character Classic | 第16-17页 |
·Research From the Perspective of Hermeneutics | 第16页 |
·Research From the Perspective of Domesticaiton and Foreignization | 第16-17页 |
·Research From the Perspective of Triple Beauties | 第17页 |
·Other Researches | 第17页 |
·Limitations of Previous Research | 第17-18页 |
·Summary | 第18-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-31页 |
·Introduction of Aesthetics | 第19-20页 |
·Introduction of Translation Aesthetics Theory | 第20-30页 |
·General Introduction of Translation Aesthetics Theory | 第21-29页 |
·Aesthetics in Western Translation Theories | 第21-23页 |
·Aesthetics in China’s Translation Theories | 第23-29页 |
·Specific Introduction of Translation Aesthetics Theory in Poetry Translation | 第29-30页 |
·Summary | 第30-31页 |
Chapter Four A Comparative Analysis of the Three English Versions of Three-Character Classic From Translation Aesthetics | 第31-76页 |
·Beauty in Formal System | 第31-69页 |
·Beauty in Phonetics | 第31-48页 |
·Rhythm | 第31-33页 |
·Rhyme | 第33-46页 |
·Anadiplosis | 第46-48页 |
·Beauty in Lexis | 第48-59页 |
·Diction | 第48-58页 |
·Metaphor | 第58-59页 |
·Beauty in Syntax | 第59-69页 |
·Short Sentences | 第60-61页 |
·Parallelism | 第61-64页 |
·Repetition | 第64-66页 |
·Antithesis | 第66-68页 |
·Rhetorical Question | 第68-69页 |
·Beauty in Non-formal System | 第69-75页 |
·The Importance of Education | 第69-71页 |
·Social Etiquette | 第71-73页 |
·Diligence in Study | 第73-75页 |
·Summary | 第75-76页 |
Chapter Five Conclusion | 第76-78页 |
·Findings | 第76-77页 |
·Limitations and Suggestions | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-81页 |
Publications | 第81-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |