|
|
|
中、外英译《淮南子》副文本风格对比研究 |
|
论文目录 |
|
致谢 | 第6-8页 | 摘要 | 第8-11页 | Abstract | 第11-14页 | 第一章 绪论 | 第17-32页 | 第一节 选题缘起与意义 | 第17-25页 | 一、选题缘起 | 第17-22页 | 二、选题意义 | 第22-25页 | 第二节 研究思路与方法 | 第25-28页 | 一、研究思路 | 第25-26页 | 二、研究方法 | 第26-28页 | 第三节 研究框架与创新点 | 第28-32页 | 一、研究框架 | 第28-29页 | 二、研究创新 | 第29-32页 | 第二章 翻译风格与副文本综述 | 第32-53页 | 第一节 翻译风格概述 | 第32-43页 | 一、翻译风格命题 | 第32-33页 | 二、翻译风格外延 | 第33-36页 | 三、翻译风格内涵 | 第36-43页 | 第二节 由“深描”走向“厚译” | 第43-46页 | 第三节 由厚翻译走向副文本 | 第46-53页 | 第三章 装帧风格:现代热度vs历史厚度 | 第53-64页 | 第一节 装帧概述 | 第53-54页 | 第二节 翟译本装帧:现代热度 | 第54-58页 | 第三节 梅译本装帧:历史厚度 | 第58-64页 | 第四章 序言风格:传播热度vs学术厚度 | 第64-81页 | 第一节 序言概述 | 第64-67页 | 第二节 翟译本序言:传播热度 | 第67-72页 | 第三节 梅译本序言:学术厚度 | 第72-81页 | 第五章 注释风格:普及热度vs研究厚度 | 第81-146页 | 第一节 注释概述 | 第81-84页 | 第二节 译注类型 | 第84-90页 | 第三节 翟译本译注:普及热度 | 第90-118页 | 一、翟译本Huai Nan Zi译注概述 | 第90-100页 | 二、翟译本Huai Nan Zi译注分类 | 第100-118页 | 第四节 梅译本译注:研究厚度 | 第118-146页 | 一、梅译本The Huainanzi译注概述 | 第118-125页 | 二、梅译本The Huainanzi译注分类 | 第125-146页 | 第六章 附录风格:0vs | 第146-166页 | 第一节 译著附录概述 | 第146-150页 | 第二节 梅译本附录探析 | 第150-166页 | 第七章 结论 | 第166-172页 | 第一节 研究发现 | 第166-170页 | 第二节 局限与展望 | 第170-172页 | 一、研究局限 | 第170-171页 | 二、研究展望 | 第171-172页 | 参考文献 | 第172-183页 | 附录:攻读博士学位期间主要成果 | 第183-184页 |
|
|
|
|
论文编号BS4576559,这篇论文共184页 会员购买按0.35元/页下载,共需支付64.4元。 直接购买按0.5元/页下载,共需要支付92元 。 |
|
|
我还不是会员,注册会员!
会员下载更优惠!充值送钱! |
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷! |
|
|
|
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。 |
|
|