|
|
|
上博簡《子羔》篇“后稷之母”節考釋
|
| |
《上海博物館藏楚竹書(二)》有《子羔》篇,載孔子弟子子羔(即高柴)與孔子之問答,其中一段是孔子講述三代始祖禹、契、后稷的誕生傳説。原整理者對這一段簡文的編排有誤,陳劍《上博簡〈子羔〉、〈從政〉篇的竹簡拼合與編連問題小議》一文已作了正確的拼合與編連。[1]其中講后稷之生的一節如下(釋文不作嚴格隸定): 后稷之母,有邰氏之女也;遊於玄咎之内,冬見芺,攼而薦之,乃見人武,履以祈禱,曰:帝之武,尚使【12】 是后稷之母也。(後略)【13】 從上文講禹和契之生的結語分別作“是禹也”、“是契也”以及其後緊接“三王者之作也如是”來看,“是后稷之母也”中的“之母”二字應該是涉上“后稷之母”而衍。 “玄”字,原整理者釋為“串”。此字原形作 ,即在一般的“玄”字上加了貫穿上下的一豎筆,跟楚文字“關”字所从的“串”在字形上有較爲明顯的不同,[2]所以釋“串”實不可信。郭店簡《老子甲》第28簡的“玄”字作 ,在上下兩個圈的下部各加了一筆(上圈下部的一筆當然也可以看成下圈的頭部)。包山簡第66簡有字作 ,用為人名;諦審 圖版 ,可以發現,其字中部的豎筆雖然看起來上下相連,但實際上是分作兩筆寫的;跟上舉郭店簡《老子甲》可以確定的“玄”字相比較,包山簡的這個字也應該是“玄”字。[3]那麽,簡文 字釋為“玄”恐怕也沒有問題。把原來的兩豎筆連成一筆的情況在古文字裏也確實存在,比如“折”字,較早的字形左部从上下相叠的兩個“屮”,但《說文》小篆“折”字已把兩個“屮”連了起來,變成了从“手”。[4]又如“川”字和“泉”字,也有同樣的情況。[5]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 广告载入中... |
| 广告载入中... |
| 广告载入中... |
|
|
|
|
|