|
从英汉语差异谈英汉翻译
|
|
【大学英语简历范文】【摘 要】英汉翻译是英汉两种语言的交流,也是英汉两种文化的信息传递。了解英汉两种语言的差异,能够对原文进行全面正确地理解,并且在翻译时能够选择正确的方法、恰当的词语,使译文更加趋于精确、完善、和谐。 【关键词】翻译;文化;差异 Abstract:English-Chinese translation is the information transmission of two cultures as well as the communication of two languages. Getting a good knowledge of the differences between the two languages ensures a comprehensive and accurate understanding of the original text, the right choice of the proper methods and lexis, and the accuracy, perfectness and harmony of the translated text. Key words:translation; culture; difference 翻译是人类语言交流的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间互相交流、互相沟通学习不可缺少的手段。在翻译过程中,要准确地将语言意思表达出来,离不开理解和认识该语言所产生的特定的文化背景和生活习俗。所以翻译之难就难在处理一些涉及了文化意蕴、民族习俗、语言惯用法等的语言差异上。处于完全不同语系发源的汉语语言和英语语言无庸置疑存在着较大的差异,探索和掌握英汉两种语言的差异有利于翻译时做到对原文全面而正确的理解、选择正确的方法、恰当的词语,从而使翻译更加趋于精确、完善、和谐。 一、词汇差异 1.词组 从词汇方面讲,英汉两种语言有着很大的差异,就词组而言,英语中的词组或短语可谓林林总总、丰富多彩,有名词短语
|
|
|