|
|
|
不符合IEC标准的汉语电工术语数例
|
| |
摘 要:本文列举了几个不符合IEC标准的不正确的汉语电工术语,强调了加强我国电工术语标准化工作的重要性和紧迫性。 Keywords: electrotechenical, terminology standardization, electrical installation Abstract: This article presents some examples of Chinese incorrect electrotechnical terms not conforming with IEC standard, and emphasizes the importance and pressing of electrotechenical terminology standardization in our country. 笔者不时参加建筑电气工程规范等标准的制修订工作,在这一工作中深感我国电工术语中由于用词的不严谨和词汇的不足,给标准制、规范的制订以及文件的编写带来不少麻烦。例如按IEC标准,网络、线路、装置的电压称为标称电压(Nominal Voltage), 而设备电压则称为额定电压(Rated Voltage)。这两者之间的区别,,在于前者只是名义或称谓上的电压,而后者则是标定设备特性的准确的电压。在建国(1949年)前即是这样称谓的,但在建国后一般地将网络等的电压称作额定电压,显然有失严谨。究其起因却是源于前苏联的规范和导则将两者不加区分,统称为Номиналъное Напряжение,始译者将它误译为网络额定电压,于是在我国网络等的电压就被称作额定电压。这一不应有的术语错误延续多年,直到90年代才得到纠正。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 广告载入中... |
| 广告载入中... |
| 广告载入中... |
|
|
|
|
|