| | | 陈有民教授对审阅《景观设计:专业学科与教育》导读稿的意见及几点看法
| | 园林绿化论文 陈有民教授说,当前“景观”一词颇为时尚,但定义较暧昧,因而导致对园林建设事业的园林绿化论文误解;在此愿提几点看法供参考。 1、景观是视觉感官的园林绿化论文结果,不是实体。“景观”应是视觉感官对物体形貌反映的图象结果,它绝不是物体的本身。“导读”中将“景观”定义为“土地及土地上的空间和物体所构成的综合体”,是将视觉感官对物体形貌反映的图象与物质实体混为一谈了。 2、概念和翻译问题。关于landscape architecture的翻译,多年来国内专家意见并未统一,这主要是牵涉到专业内容的问题。对landscape的译法,我认为还是译为“园林”为宜,而从与时俱进的现实和发展角度言之,又以译为‘园林绿化“更能包含较宽广的内涵。 园林(园林绿化)学科的内容应是多学科的综合体,既包括多种自然科学与技术,又包括人文社会经济与文学、艺术的综合性的应用学科,在其实践与发展中又是以重视运用植物为主来改善环境、创造和维护一个持续发展的生态健全、有益身心健康的优美环境空间为宗旨的学科。 从landscape和landscape architecture译为“景观”和“景观设计学”来看,“景观”只表现通过视觉感官而形成的景象,园林当然有园林的各种景观,但“景观”与“园林”本身不是一个概念。园林是实体,是一种环境空间,不但有视觉感受,而且可听、可嗅、可触、可感,能相应地引起许多思维和情感的变化,从我们行业的实质来谈,将landscape译为“园林”或“园林绿化”或“园林建设”,最为符合实际。 3、对中外园林学科的态度。中国园林有几千年的历史,其中精华宝藏我们并未完全掌握,应当认真地作一番挖掘,去粗取精、去伪存真的研究,以与时俱进的精神,将精华在新时代中发扬光大,不仅是在国内,亦应在国际接轨中对世界做贡献。总之,中国园林文化根基源远流长,而且发展前途极为光明远大,随时代的进展,中国园林的形式与内容定会丰富多彩,受到世界的喜爱、赞赏。
| | | |
| | | | <<<<<全文未完>>>>> 全文字数约1015字 | |
| | |
| |
|